Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno.
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo.
9 dummy verses inserted by amos9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori.
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore.
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine.
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.