Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso.
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore.