Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 17


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse