Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |