Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: | 1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: |
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? | 2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? |
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? | 3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? |
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. | 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. |
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, | 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; |
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. | 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione |
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? | 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? |
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? | 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? |
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. | 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. |
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? | 10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? |
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? | 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? |
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. | 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico |
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. | 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; |
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: | 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; |
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. | 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; |
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. | 16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; |
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. | 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; |
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. | 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; |
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. | 19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. |
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito |