Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.3 In giorno di sabato non accenderete il fuoco, in nessuna delle vostre dimore».
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Il Signore ha comandato:
5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,5 “Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore”. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo per il Signore: oro, argento e bronzo,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:10 Tutti gli artisti che sono tra voi vengano ed eseguano quanto il Signore ha comandato:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:12 l’arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo che lo nasconde,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta,
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l’olio per l’illuminazione,
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:15 l’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la cortina d’ingresso alla porta della Dimora,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:16 l’altare degli olocausti con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.19 le vesti ornamentali per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,21 Quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare il contributo per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d’oro: quanti volevano presentare un’offerta d’oro al Signore, la portarono.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso, ne portarono.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.24 Quanti potevano offrire un contributo in argento o bronzo, lo portarono al Signore. Coloro che si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,25 Inoltre, tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 And goats' hair, giving all of their own accord.26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell’efod e nel pettorale,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.28 balsami e olio per l’illuminazione, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore disposto a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta spontanea al Signore.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besalèl, figlio di Urì, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.31 L’ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 To devise and to work in gold and silver and brass,32 per ideare progetti da realizzare in oro, argento, bronzo,
33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno ed eseguire ogni sorta di lavoro artistico.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare, e così anche ha fatto con Ooliàb, figlio di Achisamàc, della tribù di Dan.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d’intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e di ideare progetti».