| 1 ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra? | 1 Звідки між вами війни, звідки суперечки? Хіба не звідси — з пристрастей ваших, які воюють у ваших членах? | 
| 2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate. | 2 Ви пристрасно жадаєте,  а не маєте. Ви убиваєте, завидуєте, а не можете  осягнути. Ви б’єтесь і воюєте. Ви не маєте,  бо не просите. | 
| 3 Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri. | 3 Ви просите, та не одержуєте, бо зле просите, щоби розтратити на ваші втіхи. | 
| 4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio. | 4 Перелюбники! Хіба  не знаєте, що дружба світу цього — то ворожнеча  проти Бога? Хто, отже, хоче бути приятелем світу, той стає ворогом  Божим. | 
| 5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia? | 5 Чи може думаєте, що Писання даремно каже: «До заздрощів прагне дух, що живе в нас?» | 
| 6 Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili. | 6 І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» | 
| 7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi. | 7 Коріться, отже, Богові, противтеся дияволові, і він утече від вас. | 
| 8 Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo. | 8 Наблизьтеся до Бога, і він наблизиться до вас. Очистьте руки, грішники! Освятіть серця, двоєдушники! | 
| 9 Siate afflitti, e fate cordoglio, e piangete; sia il vostro riso convertito in duolo, e l’allegrezza in tristizia. | 9 Гляньте на ваші злидні, сумуйте і плачте! Сміх ваш нехай обернеться у плач, а радість — у смуток! | 
| 10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli v’innalzerà | 10 Смиріться перед Господом, і він вас підійме! | 
| 11 Non parlate gli uni contro agli altri, fratelli; chi parla contro al fratello, e giudica il suo fratello, parla contro alla legge, e giudica la legge; ora, se tu condanni la legge, tu non sei facitor della legge, ma giudice. | 11 Не обмовляйте, брати,  один одного. Хто обмовляє або судить брата свого, той обмовляє закон  і закон судить. Коли ж ти закон судиш, то  ти не виконавець, а суддя закону. | 
| 12 V’è un solo Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui? | 12 Один лише законодавець і суддя, який може спасти й погубити. Ти ж хто такий, що судиш ближнього? | 
| 13 OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo. | 13 Нумо тепер ви,  що говорите: «Сьогодні або завтра ми підемо  в те місто й перебудемо там рік, і будемо там  торгувати й гроші заробляти.» | 
| 14 Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce. | 14 Ви, що не відаєте,  що буде взавтра! Яке бо життя ваше? Ви — пара,  що з’являється на хвильку і зникає по тому. | 
| 15 Invece di dire: Se piace al Signore, e se siamo in vita, noi farem questo o quello. | 15 Чому б вам радше не сказати: Коли на те Господня воля, будемо жити, і це чи те робити. | 
| 16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo. | 16 Тепер, ви хвалитеся у хвастощах ваших. Усяка така хвальба — погана. | 
| 17 Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa | 17 Хто, отже, знає добро чинити, а його не чинить, — гріх тому! |