1 ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra? | 1 מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם |
2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate. | 2 אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם |
3 Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri. | 3 הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם |
4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio. | 4 הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים |
5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia? | 5 או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו |
6 Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili. | 6 וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן |
7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi. | 7 לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם |
8 Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo. | 8 קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב |
9 Siate afflitti, e fate cordoglio, e piangete; sia il vostro riso convertito in duolo, e l’allegrezza in tristizia. | 9 התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון |
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli v’innalzerà | 10 הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם |
11 Non parlate gli uni contro agli altri, fratelli; chi parla contro al fratello, e giudica il suo fratello, parla contro alla legge, e giudica la legge; ora, se tu condanni la legge, tu non sei facitor della legge, ma giudice. | 11 אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה |
12 V’è un solo Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui? | 12 אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך |
13 OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo. | 13 הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח |
14 Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce. | 14 ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך |
15 Invece di dire: Se piace al Signore, e se siamo in vita, noi farem questo o quello. | 15 תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה |
16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo. | 16 עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא |
17 Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa | 17 לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא |