SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
DIODATIБіблія
1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d’opera;1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 Io rendo grazie all’Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між вами заради Христа.
7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
9 pur nondimeno, più tosto ti prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;9 все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в’язень Христа Ісуса.
10 ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami.10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
11 Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell’evangelo;13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito da te per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo;15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
16 non più come servo, ma da più di servo, come caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve cosa alcuna, scrivilo a mia ragione.18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
19 Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
20 Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d’opera, ti salutano.24 Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.