| 1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. | 1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus, |
| 2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri. | 2 and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also. |
| 3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo. | 3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato. | 4 No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him. |
| 5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto. | 5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. |
| 6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. | 6 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops. |
| 7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa | 7 Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything. |
| 8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo. | 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David, as preached in my gospel, |
| 9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. | 9 the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered. |
| 10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna. | 10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus with its eternal glory. |
| 11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. | 11 The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him; |
| 12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. | 12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; |
| 13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso | 13 if we are faithless, he remains faithful-- for he cannot deny himself. |
| 14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori. | 14 Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers. |
| 15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità. | 15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
| 16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà. | 16 Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness, |
| 17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto; | 17 and their talk will eat its way like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
| 18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni | 18 who have swerved from the truth by holding that the resurrection is past already. They are upsetting the faith of some. |
| 19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. | 19 But God's firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from iniquity." |
| 20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. | 20 In a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and earthenware, and some for noble use, some for ignoble. |
| 21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera | 21 If any one purifies himself from what is ignoble, then he will be a vessel for noble use, consecrated and useful to the master of the house, ready for any good work. |
| 22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. | 22 So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. |
| 23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese. | 23 Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels. |
| 24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; | 24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing, |
| 25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità; | 25 correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth, |
| 26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà | 26 and they may escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. |