SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.2 and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato.4 No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him.
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.6 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa7 Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David, as preached in my gospel,
9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.9 the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered.
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna.10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus with its eternal glory.
11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.11 The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him;
12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso13 if we are faithless, he remains faithful-- for he cannot deny himself.
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.14 Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers.
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.16 Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness,
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;17 and their talk will eat its way like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni18 who have swerved from the truth by holding that the resurrection is past already. They are upsetting the faith of some.
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.19 But God's firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from iniquity."
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.20 In a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and earthenware, and some for noble use, some for ignoble.
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera21 If any one purifies himself from what is ignoble, then he will be a vessel for noble use, consecrated and useful to the master of the house, ready for any good work.
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.22 So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.23 Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels.
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;25 correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà26 and they may escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.