SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Giosuè 3


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 E GIOSUÈ si levò la mattina a buon’ora; ed egli e tutti i figliuoli di Israele, partirono di Sittim, e arrivarono infino al Giordano, e quivi si posarono la notte, avanti che passassero.1 Josué Ievantando-se de madrugada, moveu o acampamento e saiu de Setim. Chegados ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, aí se detiveram, antes de o atravessar.
2 E in capo di tre giorni, gli Ufficiali passarono per mezzo il campo;2 Passados três dias, os pregoeiros atravessaram pelo meio do acampamento,
3 e comandarono al popolo, dicendo: Come prima vedrete partir l’Arca del Patto del Signore Iddio vostro, e i sacerdoti Leviti che la portano, partitevi ancora voi da’ vostri alloggiamenti, e andate dietro a lei.3 e começaram a dizer em alta voz: Logo que virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus levada pelos sacerdotes da linhagem de Levi, levantai-vos vós, também, e ide atrás dela,
4 Pur siavi distanza tra voi ed essa dello spazio d’intorno a duemila cubiti; non accostatevi ad essa, acciocchè voi conosciate la via per la quale avete a camminare; perciocchè per addietro voi non siete passati per questa via.4 mas de forma que haja entre vós e a arca o espaço de dois mil côvados, a fim de a poderdes ver de longe, e conhecer o caminho por onde deveis ir, porque não andastes antes por ele; tomai cuidado, não vos aproximeis da arca.
5 E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará entre vós maravilhas.
6 Poi Giosuè parlò a’ sacerdoti, dicendo: Caricatevi in su le spalle l’Arca del Patto, e passate dinanzi al popolo. Essi adunque si caricarono in sul le spalle l’Arca del Patto, e camminarono dinanzi al popolo6 Depois Josué falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide adiante do povo. Eles, executando a sua ordem, tomaram (a arca), e caminharam adiante do povo.
7 Ora il Signore avea detto a Giosuè: Oggi comincerò a magnificarti nel cospetto di tutto Israele; acciocchè sappiano che, come io sono stato con Mosè, sarò teco.7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim sou contigo.
8 Tu adunque comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca del Patto, dicendo: Quando voi sarete giunti alla riva dell’acque del Giordano, fermatevi nel Giordano.8 Aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dá-lhes esta ordem: Quando tiverdes chegado às águas do Jordão, parai aí.
9 E Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Accostatevi qua e ascoltate le parole del Signore Iddio vostro.9 Josué disse aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi a palavra do Senhor vosso Deus.
10 Poi Giosuè disse: Da questo conoscerete che l’Iddio vivente è nel mezzo di voi, e ch’egli del tutto caccerà d’innanzi a voi i Cananei, e gli Hittei, e gli Hivvei, e i Ferizzei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Gebusei.10 E acrescentou: Por isto conhecereis que o Senhor, o Deus vivo, está no meio de vós, e exterminará à vossa vista o Cananeu, o Heteu, o Heveu, o Fereseu, o Gergeseu, o Jebuseu e o Amorreu.
11 Ecco, l’Arca del Patto del Signore di tutta la terra passerà ora davanti a voi per lo Giordano.11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra irá adiante de vós pelo meio do Jordão.
12 Ora dunque, prendetevi dodici uomini delle tribù d’Israele, un uomo per tribù.12 Preparai doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ed egli avverrà che, come le piante de’ piedi de’ sacerdoti che portano l’Arca dell’Eterno Signore di tutta la terra, si poseranno nell’acque del Giordano, le acque del Giordano verranno meno; e le acque che scendono di sopra si fermeranno in un mucchio13 Logo que os sacerdotes, que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, puserem as plantas de seus pés nas águas do Jordão, as águas debaixo seguirão a sua corrente e minguarão, e as que vêm de cima, pararão, amontoando-se.
14 E quando il popolo fu partito dalle sue tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano l’Arca del Patto camminando davanti al popolo,14 Quando saiu o povo das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes, que levavam a arca da aliança, caminhavam adiante dele.
15 come quelli che portavano l’Arca furono giunti al Giordano, e i sacerdoti che portavano l’Arca ebber tuffati i piedi nella riva dell’acque or il Giordano è pieno fin sopra tutte le sue rive il tempo della mietitura;15 No momento em que entraram no Jordão, e a água lhes começou a molhar os pés (porque o Jordão, sendo o tempo da ceifa, inundava as margens do seu leito),
16 le acque che scendevano di sopra si fermarono, e si alzarono in un mucchio, molto lungi, dalla città di Adam, che è allato a Sartan; e quelle che correvano disotto verso il mare della campagna, che è il mar salso, vennero meno, e si scolarono; e il popolo passò dirimpetto a Gerico.16 as águas, que vinham de cima, pararam num só lugar, e, levantando-se à maneira dum monte, descobriam-se de longe desde a cidade, que se chama Adom, até ao lugar de Sartan; e as que desciam continuaram a correr para o mar do deserto (que agora se chama Mar Morto), até que faltaram de todo. Entretanto o povo caminhava para Jericó.
17 E i sacerdoti che portavano l’Arca del Patto del Signore si fermarono ritti nell’asciutto, in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava per l’asciutto, finchè tutta la gente ebbe finito di passare il Giordano17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservavam-se quietos, de pé, sobre a terra seca, no meio do Jordão, e todo o povo ia passando pelo leito do rio, a pé enxuto.