Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giosuè 3


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 E GIOSUÈ si levò la mattina a buon’ora; ed egli e tutti i figliuoli di Israele, partirono di Sittim, e arrivarono infino al Giordano, e quivi si posarono la notte, avanti che passassero.1 De bon matin Josué se leva, avec tous les Israélites. Ils partirent de Chittim et arrivèrent au bord du Jourdain; ils y passèrent la nuit en attendant de traverser.
2 E in capo di tre giorni, gli Ufficiali passarono per mezzo il campo;2 Au bout de trois jours, les scribes passèrent à travers le camp,
3 e comandarono al popolo, dicendo: Come prima vedrete partir l’Arca del Patto del Signore Iddio vostro, e i sacerdoti Leviti che la portano, partitevi ancora voi da’ vostri alloggiamenti, e andate dietro a lei.3 et ils donnèrent au peuple ces instructions: “Dès que vous verrez l’Arche de l’Alliance de Yahvé votre Dieu, avec les prêtres lévites qui la portent, vous quitterez l’endroit où vous êtes et vous la suivrez.
4 Pur siavi distanza tra voi ed essa dello spazio d’intorno a duemila cubiti; non accostatevi ad essa, acciocchè voi conosciate la via per la quale avete a camminare; perciocchè per addietro voi non siete passati per questa via.4 Car vous ne connaissez pas la route par laquelle vous irez, c’est une route par laquelle vous n’êtes sûrement pas passés jusqu’ici. Entre vous et l’Arche, vous garderez une distance d’environ 2 000 coudées, n’approchez pas d’elle.”
5 E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.5 Josué dit au peuple: “Sanctifiez-vous, car Yahvé demain fera des prodiges au milieu de vous.”
6 Poi Giosuè parlò a’ sacerdoti, dicendo: Caricatevi in su le spalle l’Arca del Patto, e passate dinanzi al popolo. Essi adunque si caricarono in sul le spalle l’Arca del Patto, e camminarono dinanzi al popolo6 Josué dit encore aux prêtres: “Portez l’Arche d’Alliance et passez en tête du peuple.” Ils levèrent donc l’Arche d’Alliance et passèrent en tête du peuple.
7 Ora il Signore avea detto a Giosuè: Oggi comincerò a magnificarti nel cospetto di tutto Israele; acciocchè sappiano che, come io sono stato con Mosè, sarò teco.7 Yahvé dit à Josué: “Aujourd’hui je vais te grandir aux yeux de tout Israël, ils sauront que je suis avec toi comme j’ai été avec Moïse.
8 Tu adunque comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca del Patto, dicendo: Quando voi sarete giunti alla riva dell’acque del Giordano, fermatevi nel Giordano.8 Et toi, tu donneras cet ordre aux prêtres qui portent l’Arche de l’Alliance: Dès que vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.”
9 E Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Accostatevi qua e ascoltate le parole del Signore Iddio vostro.9 Josué s’adressa aux Israélites: “Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu!”
10 Poi Giosuè disse: Da questo conoscerete che l’Iddio vivente è nel mezzo di voi, e ch’egli del tutto caccerà d’innanzi a voi i Cananei, e gli Hittei, e gli Hivvei, e i Ferizzei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Gebusei.10 Puis il leur dit: “Vous allez avoir ici la preuve que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il dépouillera pour vous les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Périsites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.
11 Ecco, l’Arca del Patto del Signore di tutta la terra passerà ora davanti a voi per lo Giordano.11 L’Arche d’Alliance du Seigneur de toute la terre va maintenant traverser devant vous le Jourdain.
12 Ora dunque, prendetevi dodici uomini delle tribù d’Israele, un uomo per tribù.12 (Vous allez donc choisir douze hommes dans les tribus d’Israël, un par tribu.)
13 Ed egli avverrà che, come le piante de’ piedi de’ sacerdoti che portano l’Arca dell’Eterno Signore di tutta la terra, si poseranno nell’acque del Giordano, le acque del Giordano verranno meno; e le acque che scendono di sopra si fermeranno in un mucchio13 Et dès que la plante des pieds des prêtres qui portent l’Arche de Yahvé, le Seigneur de toute la terre, aura touché les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain qui descendent d’en-haut seront coupées et s’arrêteront en une seule masse.”
14 E quando il popolo fu partito dalle sue tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano l’Arca del Patto camminando davanti al popolo,14 Lorsque le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance se placèrent en tête du peuple.
15 come quelli che portavano l’Arca furono giunti al Giordano, e i sacerdoti che portavano l’Arca ebber tuffati i piedi nella riva dell’acque or il Giordano è pieno fin sopra tutte le sue rive il tempo della mietitura;15 C’était le temps de la moisson, le Jourdain débordait partout de ses rives. Or, dès que ceux qui portaient l’Arche arrivèrent au Jourdain, dès que les pieds des prêtres qui portaient l’Arche touchèrent les eaux,
16 le acque che scendevano di sopra si fermarono, e si alzarono in un mucchio, molto lungi, dalla città di Adam, che è allato a Sartan; e quelle che correvano disotto verso il mare della campagna, che è il mar salso, vennero meno, e si scolarono; e il popolo passò dirimpetto a Gerico.16 celles qui descendaient d’en-haut s’arrêtèrent et s’amassèrent à une très grande distance, à la hauteur d’Adam, la ville voisine de Sartan. Durant ce temps les eaux qui descendaient vers la mer de la Araba, la Mer Salée, s’écoulèrent car elles étaient coupées, de sorte que le peuple traversa en face de Jéricho.
17 E i sacerdoti che portavano l’Arca del Patto del Signore si fermarono ritti nell’asciutto, in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava per l’asciutto, finchè tutta la gente ebbe finito di passare il Giordano17 Les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé se tinrent immobiles au sec, au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que la nation eût fini de traverser. Israël passa à pied sec.