Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele;1 The heads of families of the Levites then came to the priest, Eleazar, Joshua son of Nun and theheads of families of the tribes of Israel-
2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame.2 they were then at Shiloh in Canaan. They said to them, 'Through Moses, Yahweh ordered us to begiven towns to live in, with their pasture lands for our livestock.'
3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni.3 In compliance with Yahweh's order, the Israelites consequently and from their own heritage gave theLevites the fol owing towns with their pasture lands:
4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.4 Lots were cast for the clans of the Kohathites: to those Levites who were sons of Aaron the priest, felthirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin;
5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse.5 to the other sons of Kohath, by clans,
6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan.6 fel ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh. To the sons of Gershon,by clans, fel thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh inBashan.
7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.7 To the sons of Merari, by clans, fel twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè8 The Israelites assigned these towns and their pasture lands to the Levites by lot, as Yahweh hadordered through Moses.
9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;9 From the tribe of Judah and the tribe of Simeon, they gave the towns named below.
10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.10 The first portion was for the sons of Aaron, belonging to the clans of the Kohathites, to the sons ofLevi, since the first lot was theirs.
11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.11 They gave them Kiriath-Arba, Anak's father's town -- now Hebron -- in the highlands of Judah, with itssurrounding pasture lands.
12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.12 The fields and vil ages of this town, however, they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni;13 To the sons of Aaron the priest they gave Hebron, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, as wel as Libnah with its pasture lands,
14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni;14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni;15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù.16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-Shemesh with its pasture lands:nine towns taken from these two tribes;
17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni;17 and, from the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città.18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands: four towns.
19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni.19 Total number of towns for the priests, the sons of Aaron: thirteen towns with their pasture lands.
20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.20 As regards the clans of the sons of Kohath, those Levites stil left of the sons of Kohath, the towns oftheir lot were taken from the tribe of Ephraim.
21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;21 They were given Shechem, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, in thehighlands of Ephraim, as wel as Gezer with its pasture lands,
22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città;22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-Horon with its pasture lands: four towns;
23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;23 from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città.24 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands: four towns;
25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città.25 and, from the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands and Jibleam with its pasturelands: two towns.
26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni.26 In al : ten towns with their pasture lands for the remaining clans of the sons of Kohath.
27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.27 To the sons of Gershon, of the levitical clans, were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan inBashan, a city of refuge for those who had kil ed, with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands --two towns;
28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni;28 from the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Dobrath with its pasture lands,
29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città.29 Jarmuth with its pasture lands and En-Gannim with its pasture lands -- four towns;
30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni;30 from the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città.31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands -- four towns;
32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.32 and, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, a city of refuge for those who had kil ed, with itspasture lands, Hammoth-Dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands -- three towns.
33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni.33 Total number of towns of the Gershonites, by clans: thirteen towns with their pasture lands.
34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;34 To the clans of the sons of Merari, the remainder of the Levites, fel : from the tribe of Zebulun,Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città.35 Rimmon with its pasture lands and Nahalal with its pasture lands -- four towns;
36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;36 on the other side of the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben, Bezer in the desert, on thetableland, a city of refuge for those who had killed, with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città.37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands -- four towns;
38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni;38 and, from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, a city of refuge for those who had killed, with its pasturelands, Mahanaim with its pasture lands,
39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città.39 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands -- four towns.
40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.40 Total number of towns forming the lot of the sons of Merari by clans, of the remaining levitical clans:twelve towns.
41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni.41 The total number of towns for the Levites in Israelite territory was forty-eight towns with their pasture lands.
42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città42 These towns consisted in each case of the town itself and the pasture land round it. This was thecase with all the towns.
43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.43 This was how Yahweh gave the Israelites the entire country which he had sworn to give to theirancestors. They took possession of it and settled in it.
44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici.44 Yahweh granted them tranquil ity on all their frontiers just as he had sworn to their ancestors and, ofal their enemies, not one succeeded in resisting them. Yahweh put al their enemies at their mercy.
45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne45 Of al the promises that Yahweh had made to the House of Israel, not one failed; al were fulfilled.