Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele;1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué fils de Noun et des chefs de clans des tribus d’Israël
2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame.2 à Silo, au pays de Canaan, et ils leur dirent: “Yahvé a ordonné par la voix de Moïse de nous donner des villes pour y habiter et des pâturages pour notre bétail.”
3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni.3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites sur leur part, selon l’ordre de Yahvé, les villes suivantes avec leurs pâturages.
4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino.4 On tira au sort pour les clans des Kahatites, lévites fils du prêtre Aaron. Ils reçurent 13 villes dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin.
5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse.5 Les autres fils de Kahat reçurent selon leurs clans, 10 villes dans les tribus d’Éphraïm, de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan.6 Les fils de Guerchon reçurent selon leurs clans 13 villes dans les tribus d’Issacar, d’Asher, de Nephtali et dans la demi-tribu de Manassé installée au Bashan.
7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.7 Les fils de Mérari reçurent selon leurs clans 12 villes dans les tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè8 Les Israélites attribuèrent donc par le sort ces villes et ces pâturages aux Lévites, comme Yahvé l’avait ordonné par la bouche de Moïse.
9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;9 Voici les noms des villes qu’ils donnèrent dans la tribu de Juda et dans la tribu de Siméon.
10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.10 La première part fut pour les fils d’Aaron appartenant au clan des Kahatites, de la tribu de Lévi.
11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.11 Dans la montagne de Juda, ils leur donnèrent Kiryat-Arba avec ses pâturages, c’était la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).
12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.12 Mais ils donnèrent en propriété à Caleb, fils de Yéfouné la campagne de cette ville et ses villages.
13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni;13 Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron, Hébron et ses pâturages (Hébron était une ville de refuge pour les meurtriers), Libna et ses pâturages,
14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni;14 Yattir et ses pâturages, Echtémoa et ses pâturages,
15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni;15 Holon et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù.16 Achan et ses pâturages, Youta et ses pâturages et Beth-Chémech et ses pâturages: 9 villes prises dans ces deux tribus.
17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni;17 De la tribu de Benjamin: Gabaon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città.18 Anatot et ses pâturages et Almon et ses pâturages: quatre villes.
19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni.19 Le total des villes pour les prêtres, fils d’Aaron, fut de 13 villes avec leurs pâturages.
20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.20 Pour les autres clans des fils de Kahat, pour les Lévites qui restaient parmi les fils de Kahat, on prit des villes sur la tribu d’Éphraïm.
21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;21 On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm (c’était une ville de refuge pour les meurtriers), Guézer et ses pâturages,
22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città;22 Kibsayim et ses pâturages et Beth-Horon et ses pâturages: quatre villes.
23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;23 Dans la tribu de Dan: Elteké et ses pâturages, Guibéton et ses pâturages,
24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città.24 Ayyalon et ses pâturages et Gat-Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città.25 Dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages et Yibléam et ses pâturages: deux villes.
26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni.26 Le total fut de 10 villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Kahat.
27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città.27 Aux fils de Guerchon qui appartenaient au clan de Lévi, on donna Golan en Bashan (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et Achtarot avec leurs pâturages, dans la demi-tribu de Manassé: deux villes.
28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni;28 Dans la tribu d’Issacar: Kichyon et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città.29 Yarmout et ses pâturages et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni;30 Dans la tribu d’Asher: Michéal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città.31 Helkat et ses pâturages et Réhob et ses pâturages: quatre villes.
32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città.32 Dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Hammot-Dor et ses pâturages et Kartan et ses pâturages: trois villes.
33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni.33 Le total des villes pour les clans de Guerchon fut de 13 villes et leurs pâturages.
34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;34 On attribua au clan des fils de Mérari, au reste des Lévites, dans la tribu de Zabulon: Yoknéam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città.35 Rimmon et ses pâturages et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;36 De l’autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, dans la tribu de Ruben: Béser dans le désert, sur le plateau (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Yahas et ses pâturages,
37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città.37 Kédémot et ses pâturages et Méfaat et ses pâturages: quatre villes.
38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni;38 Dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad (c’était une ville de refuge pour les meurtriers) et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città.39 Heshbon et ses pâturages et Yazer et ses pâturages: quatre villes.
40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.40 Le total des villes qui furent attribuées au clan des fils de Mérari, le reste des clans de Lévi, fut de 12 villes.
41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni.41 Le nombre total des villes attribuées aux Lévites au milieu des territoires des Israélites était de 48 villes avec leurs pâturages.
42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città42 Ces villes comprenaient chacune la ville et les pâturages qui l’entouraient, il en était ainsi pour toutes les villes.
43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.43 Ainsi Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et s’y installèrent.
44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici.44 Yahvé leur accorda la paix sur toutes leurs frontières, comme il l’avait juré à leurs pères, et aucun de leurs ennemis ne put tenir devant eux. Yahvé livra entre leurs mains tous leurs ennemis.
45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne45 Aucune des promesses que Yahvé avait faites à la maison d’Israël ne fut oubliée: tout se réalisa.