SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuteronomio 12


font
DIODATIPeshitta
1 QUESTI sono gli statuti e le leggi, i quali voi osserverete, per metterli in opera, nel paese che il Signore Iddio de’ vostri padri vi dà, per possederlo, tutto il tempo che voi viverete in su la terra.1 ܗܠܝܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ.
2 Del tutto distruggete tutti i luoghi, ne’ quali quelle nazioni, il cui paese voi possederete, hanno servito agl’iddii loro, sopra gli alti monti, e sopra i colli, e sotto qualunque albero verdeggiante;2 ܐܘܒܕܘ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܦܠܚܘ ܬܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܪܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ. ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡ̇ܛܠ.
3 e disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e bruciate col fuoco i lor boschi, e tagliate a pezzi le sculture de’ lor dii; e sterminate il lor nome da quel luogo.3 ܘܬܥܩܪܘܢ ܡܕܒܚ̈ܝܗܘܢ. ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܝܡ̈ܬܗܘܢ. ܘܚܫ̈ܠܬܗܘܢ ܬܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ. ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܓܠܝ̈ܦܐ ܬܬܒܪܘܢ. ܘܬܘܒܕܘܢ ܫܡܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗ̇ܘ.
4 Non fate così inverso il Signore Iddio vostro4 ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
5 Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate.5 ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܢ ܟܘܠ ܫ̈ܒܛܝܟܘܢ. ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܗܘܝܬܘܢ ܡܥܩܒܝܢ. ܘܐ̇ܙܠܝܢ ܠܬܡܢ.
6 E adducete là i vostri olocausti, e i vostri sacrificii, e le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e i vostri voti, e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti del vostro grosso e minuto bestiame.6 ܘܐܘܒܠܘ ܠܬܡܢ ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ. ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ. ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ.
7 E mangiate quivi davanti al Signore Iddio vostro, e rallegratevi voi e le vostre famiglie, di tutto ciò a che avrete messa la mano, in che il Signore Iddio vostro vi avrà benedetti.7 ܘܐܟܘܠܘ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܚܕܘ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܬܝ̈ܟܘܢ. ܕܒܪܟܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
8 Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.8 ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ.
9 Perciocchè infino ad ora voi non siete pervenuti al riposo, e all’eredità che il Signore Iddio vostro vi dà.9 ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
10 Ma, quando voi sarete passati il Giordano, e abiterete nel paese il quale il Signore Iddio vostro vi dà a possedere, e avrete requie da tutti i vostri nemici d’ogn’intorno, e abiterete in sicurtà;10 ܘܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ. ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܪܬ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܡܢܝܚ ܠܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ . ܘܬܒܘ ܒܣܒܪܐ.
11 allora adducete al luogo, il quale il Signore Iddio vostro avrà eletto, per istanziarvi il suo Nome, tutte le cose che io vi comando: i vostri olocausti, e i vostri sacrificii; le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e tutta la scelta de’ vostri voti che avrete fatti al Signore.11 ܘܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܢܫܪܐ ܒܗ ܫܡܗ. ܠܬܡܢ ܐܝܬܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ . ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐܝܕܝ̈ܟܘܢ. ܘܟܠܗ ܓܒܝܐ ܕܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ.
12 E rallegratevi davanti al Signore Iddio vostro, voi, e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, e i vostri servi, e le vostre serve, e il Levita che sarà dentro alle vostre porte; conciossiachè egli non abbia nè parte, nè possessione fra voi.12 ܘܚܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܒܢ̈ܝܟܘܢ ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐ̈ܡܗܬܟܘܢ. ܘܠܘ̈ܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ . ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܘܦܠܓܘܬܐ ܥܡܟܘܢ.
13 Guardati d’offerire i tuoi olocausti in qualunque luogo tu vedrai;13 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬ̇ܣܩ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܨ̇ܒܐ ܐܢܬ.
14 anzi offerisci i tuoi olocausti nel luogo che il Signore avrà eletto in una delle tue tribù; e quivi fa’ tutto quel che io ti comando.14 ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܒܚܕ ܡܢ ܫ̈ܒܛܝܟ. ܬܡܢ ܬ̇ܣܩ ܝܩ̈ܕܝܟ ܫ̈ܠܡܐ ܘܬܡܢ. ܬܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ.
15 Pur potrai scannare e mangiar carni ad ogni tua voglia, dentro a tutte le tue porte, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata: il mondo e l’immondo ne potranno mangiare, come di cavriuolo o di cervo.15 ܒܠܚܘܕ ܒܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܟܘܣ ܘܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܐܝܟ ܒܘܪܟܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܢܐܟܠܘܢ. ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ .
16 Sol non mangiate il sangue; spandetelo in terra, come acqua.16 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ.
17 Tu non potrai mangiare dentro alle tue porte le decime del tuo frumento nè del tuo mosto, nè del tuo olio, nè i primogeniti del tuo grosso e minuto bestiame, nè alcun voto che tu avrai fatto, nè le tue offerte volontarie, nè l’offerte della tua mano.17 ܠܐ ܬܫܬܠܛ ܠܡܐܟܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ ܘܕܚܡܪܟܘܢ ܘܕܡܫܚܟܘܢ . ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. ܘܟܘܠ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܬܕܪܘܢ. ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ.
18 Ma mangia quelle cose davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto, tu, e il tuo figliuolo, e la tua figliuola, e il tuo servo, e la tua serva, e il Levita che sarà dentro alle tue porte; e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo d’ogni cosa alla quale avrai messa la mano.18 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܢܬ ܘܒ̇ܪܟ ܘܒܪܬܟ. ܘܥܒܕܟ ܘܐܡܬܟ. ܘܠܘܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܘܬܚܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ .
19 Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.19 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܠܘ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ ܒܐܪܥܐ.
20 Quando il Signore Iddio tuo avrà ampliati i tuoi confini, siccome egli te ne ha parlato; se tu dici: Io voglio mangiar delle carne, perchè avrai voglia di mangiarne; mangiane pure a ogni tua voglia.20 ܘܟܕ ܢܪܘܚ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܚܘܡܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܘܬܐܡܪ ܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܡܛܠ ܕܪܓܐ ܢܦܫܟ ܠܡܐܟܠ ܒܣܪܐ. ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܬܐܟܘܠ ܒܣܪܐ.
21 Perciocchè il luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, sarà lontano da te, ammazza pur del tuo grosso e minuto bestiame, che il Signore ti avrà dato, siccome io ti ho comandato, e mangiane dentro alle tue porte a ogni tua voglia.21 ܘܐܢ ܪܚܝܩ ܗܘ ܡܢܟ. ܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܢܣܝܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܟܘܣ ܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ ܘܡܢ ܥܢܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ. ܘܐܟܘܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ.
22 Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente.22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠ ܛܒܝܐ ܘܐܝܠܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܬܐܟܠܘܢܗ.
23 Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne.23 ܒܠܚܘܕ ܐܬܚܝܠ ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܢܦܫܐ ܗܘ. ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܢܦܫܐ ܥܡ ܒܣܪܐ.
24 Non mangiarlo; spandilo in terra come acqua.24 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܐܠܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ.
25 Non mangiarlo; acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, quando avrai fatto ciò che piace al Signore.25 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
26 Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.26 ܒܠܚܘܕ ܩܘܕܫ̈ܝܟ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟ ܘܢܕܪ̈ܝܟ. ܫܩܘܠ ܘܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ .
27 Or offerisci i tuoi olocausti tutti intieri, carne e sangue, sopra l’Altare del Signore Iddio tuo; ma quant’è a’ tuoi altri sacrificii, spandasene il sangue sopra l’Altare del Signore Iddio tuo, e mangiane la carne.27 ܘܥܒܕ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܕܡܐ ܕܕܒܚܝ̈ܟ ܢܬܐܫܕ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܒܣܪܐ ܐܟܘܠ.
28 Osserva, e ascolta tutte queste parole che io ti comando, acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, in perpetuo, quando tu avrai fatto ciò ch’è buono e diritto appo il Signore Iddio tuo.28 ܛܪ ܘܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܠܥܠܡ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܛܒ ܘܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
29 Quando il Signore Iddio tuo avrà sterminate d’innanzi a te le genti, nel cui paese tu entri per possederlo; e tu lo possederai e vi abiterai;29 ܘܟܕ ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܠܘܬܗܘܢ. ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ ܘܬܬܒ ܒܐܪܥܗܘܢ.
30 guardati che talora, dopo ch’esse saranno state distrutte d’innanzi a te, tu non ti allacci a seguitarle; e che tu non ricerchi dei loro dii, dicendo: Come servivano queste nazioni a’ loro dii, acchiocchè anch’io faccia così?30 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܠܐ ܬܫܐܠ ܥܠ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܐܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܗܘܢ.
31 Non far così inverso il Signore Iddio tuo; perciocchè quelle nazioni hanno fatto inverso i lor dii tutto ciò ch’è abbominevole al Signore, e ciò ch’egli odia; conciossiachè abbiano eziandio bruciati col fuoco i lor figliuoli e le lor figliuole agl’iddii loro.31 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܐܣܠܝ ܘܣܢܐ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܐܦ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ.
32 Prendete guardia di far tutto ciò che io vi comando; non sopraggiugnetevi nulla e non diminuitene nulla