| 1 QUESTI sono gli statuti e le leggi, i quali voi osserverete, per metterli in opera, nel paese che il Signore Iddio de’ vostri padri vi dà, per possederlo, tutto il tempo che voi viverete in su la terra. | 1 ܗܠܝܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. |
| 2 Del tutto distruggete tutti i luoghi, ne’ quali quelle nazioni, il cui paese voi possederete, hanno servito agl’iddii loro, sopra gli alti monti, e sopra i colli, e sotto qualunque albero verdeggiante; | 2 ܐܘܒܕܘ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܦܠܚܘ ܬܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܪܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ. ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡ̇ܛܠ. |
| 3 e disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e bruciate col fuoco i lor boschi, e tagliate a pezzi le sculture de’ lor dii; e sterminate il lor nome da quel luogo. | 3 ܘܬܥܩܪܘܢ ܡܕܒܚ̈ܝܗܘܢ. ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܝܡ̈ܬܗܘܢ. ܘܚܫ̈ܠܬܗܘܢ ܬܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ. ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܓܠܝ̈ܦܐ ܬܬܒܪܘܢ. ܘܬܘܒܕܘܢ ܫܡܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗ̇ܘ. |
| 4 Non fate così inverso il Signore Iddio vostro | 4 ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 5 Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate. | 5 ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܢ ܟܘܠ ܫ̈ܒܛܝܟܘܢ. ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܗܘܝܬܘܢ ܡܥܩܒܝܢ. ܘܐ̇ܙܠܝܢ ܠܬܡܢ. |
| 6 E adducete là i vostri olocausti, e i vostri sacrificii, e le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e i vostri voti, e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti del vostro grosso e minuto bestiame. | 6 ܘܐܘܒܠܘ ܠܬܡܢ ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ. ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ. ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. |
| 7 E mangiate quivi davanti al Signore Iddio vostro, e rallegratevi voi e le vostre famiglie, di tutto ciò a che avrete messa la mano, in che il Signore Iddio vostro vi avrà benedetti. | 7 ܘܐܟܘܠܘ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܚܕܘ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܬܝ̈ܟܘܢ. ܕܒܪܟܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 8 Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace. | 8 ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ. |
| 9 Perciocchè infino ad ora voi non siete pervenuti al riposo, e all’eredità che il Signore Iddio vostro vi dà. | 9 ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 10 Ma, quando voi sarete passati il Giordano, e abiterete nel paese il quale il Signore Iddio vostro vi dà a possedere, e avrete requie da tutti i vostri nemici d’ogn’intorno, e abiterete in sicurtà; | 10 ܘܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ. ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܪܬ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܡܢܝܚ ܠܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ . ܘܬܒܘ ܒܣܒܪܐ. |
| 11 allora adducete al luogo, il quale il Signore Iddio vostro avrà eletto, per istanziarvi il suo Nome, tutte le cose che io vi comando: i vostri olocausti, e i vostri sacrificii; le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e tutta la scelta de’ vostri voti che avrete fatti al Signore. | 11 ܘܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܢܫܪܐ ܒܗ ܫܡܗ. ܠܬܡܢ ܐܝܬܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ . ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐܝܕܝ̈ܟܘܢ. ܘܟܠܗ ܓܒܝܐ ܕܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. |
| 12 E rallegratevi davanti al Signore Iddio vostro, voi, e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, e i vostri servi, e le vostre serve, e il Levita che sarà dentro alle vostre porte; conciossiachè egli non abbia nè parte, nè possessione fra voi. | 12 ܘܚܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܒܢ̈ܝܟܘܢ ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐ̈ܡܗܬܟܘܢ. ܘܠܘ̈ܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ . ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܘܦܠܓܘܬܐ ܥܡܟܘܢ. |
| 13 Guardati d’offerire i tuoi olocausti in qualunque luogo tu vedrai; | 13 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬ̇ܣܩ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܨ̇ܒܐ ܐܢܬ. |
| 14 anzi offerisci i tuoi olocausti nel luogo che il Signore avrà eletto in una delle tue tribù; e quivi fa’ tutto quel che io ti comando. | 14 ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܒܚܕ ܡܢ ܫ̈ܒܛܝܟ. ܬܡܢ ܬ̇ܣܩ ܝܩ̈ܕܝܟ ܫ̈ܠܡܐ ܘܬܡܢ. ܬܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. |
| 15 Pur potrai scannare e mangiar carni ad ogni tua voglia, dentro a tutte le tue porte, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata: il mondo e l’immondo ne potranno mangiare, come di cavriuolo o di cervo. | 15 ܒܠܚܘܕ ܒܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܟܘܣ ܘܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܐܝܟ ܒܘܪܟܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܢܐܟܠܘܢ. ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ . |
| 16 Sol non mangiate il sangue; spandetelo in terra, come acqua. | 16 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. |
| 17 Tu non potrai mangiare dentro alle tue porte le decime del tuo frumento nè del tuo mosto, nè del tuo olio, nè i primogeniti del tuo grosso e minuto bestiame, nè alcun voto che tu avrai fatto, nè le tue offerte volontarie, nè l’offerte della tua mano. | 17 ܠܐ ܬܫܬܠܛ ܠܡܐܟܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ ܘܕܚܡܪܟܘܢ ܘܕܡܫܚܟܘܢ . ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. ܘܟܘܠ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܬܕܪܘܢ. ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. |
| 18 Ma mangia quelle cose davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto, tu, e il tuo figliuolo, e la tua figliuola, e il tuo servo, e la tua serva, e il Levita che sarà dentro alle tue porte; e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo d’ogni cosa alla quale avrai messa la mano. | 18 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܢܬ ܘܒ̇ܪܟ ܘܒܪܬܟ. ܘܥܒܕܟ ܘܐܡܬܟ. ܘܠܘܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܘܬܚܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . |
| 19 Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra. | 19 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܠܘ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ ܒܐܪܥܐ. |
| 20 Quando il Signore Iddio tuo avrà ampliati i tuoi confini, siccome egli te ne ha parlato; se tu dici: Io voglio mangiar delle carne, perchè avrai voglia di mangiarne; mangiane pure a ogni tua voglia. | 20 ܘܟܕ ܢܪܘܚ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܚܘܡܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܘܬܐܡܪ ܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܡܛܠ ܕܪܓܐ ܢܦܫܟ ܠܡܐܟܠ ܒܣܪܐ. ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܬܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. |
| 21 Perciocchè il luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, sarà lontano da te, ammazza pur del tuo grosso e minuto bestiame, che il Signore ti avrà dato, siccome io ti ho comandato, e mangiane dentro alle tue porte a ogni tua voglia. | 21 ܘܐܢ ܪܚܝܩ ܗܘ ܡܢܟ. ܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܢܣܝܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܟܘܣ ܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ ܘܡܢ ܥܢܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ. ܘܐܟܘܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ. |
| 22 Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente. | 22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠ ܛܒܝܐ ܘܐܝܠܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. |
| 23 Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne. | 23 ܒܠܚܘܕ ܐܬܚܝܠ ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܢܦܫܐ ܗܘ. ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܢܦܫܐ ܥܡ ܒܣܪܐ. |
| 24 Non mangiarlo; spandilo in terra come acqua. | 24 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܐܠܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. |
| 25 Non mangiarlo; acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, quando avrai fatto ciò che piace al Signore. | 25 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 26 Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto. | 26 ܒܠܚܘܕ ܩܘܕܫ̈ܝܟ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟ ܘܢܕܪ̈ܝܟ. ܫܩܘܠ ܘܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . |
| 27 Or offerisci i tuoi olocausti tutti intieri, carne e sangue, sopra l’Altare del Signore Iddio tuo; ma quant’è a’ tuoi altri sacrificii, spandasene il sangue sopra l’Altare del Signore Iddio tuo, e mangiane la carne. | 27 ܘܥܒܕ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܕܡܐ ܕܕܒܚܝ̈ܟ ܢܬܐܫܕ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܒܣܪܐ ܐܟܘܠ. |
| 28 Osserva, e ascolta tutte queste parole che io ti comando, acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, in perpetuo, quando tu avrai fatto ciò ch’è buono e diritto appo il Signore Iddio tuo. | 28 ܛܪ ܘܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܠܥܠܡ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܛܒ ܘܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 29 Quando il Signore Iddio tuo avrà sterminate d’innanzi a te le genti, nel cui paese tu entri per possederlo; e tu lo possederai e vi abiterai; | 29 ܘܟܕ ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܠܘܬܗܘܢ. ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ ܘܬܬܒ ܒܐܪܥܗܘܢ. |
| 30 guardati che talora, dopo ch’esse saranno state distrutte d’innanzi a te, tu non ti allacci a seguitarle; e che tu non ricerchi dei loro dii, dicendo: Come servivano queste nazioni a’ loro dii, acchiocchè anch’io faccia così? | 30 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܠܐ ܬܫܐܠ ܥܠ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܐܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܗܘܢ. |
| 31 Non far così inverso il Signore Iddio tuo; perciocchè quelle nazioni hanno fatto inverso i lor dii tutto ciò ch’è abbominevole al Signore, e ciò ch’egli odia; conciossiachè abbiano eziandio bruciati col fuoco i lor figliuoli e le lor figliuole agl’iddii loro. | 31 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܐܣܠܝ ܘܣܢܐ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܐܦ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. |
| 32 Prendete guardia di far tutto ciò che io vi comando; non sopraggiugnetevi nulla e non diminuitene nulla | |