SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Osea 9


font
DIODATILe Sainte Bible Fillion
1 NON rallegrarti, o Israele, per festeggiar come gli altri popoli; perciocchè tu hai fornicato, lasciando l’Iddio tuo; tu hai amato il prezzo delle fornicazioni, sopra tutte le aie del frumento.1 Ne te réjouis pas, Israël; ne sois pas dans l'allégresse comme les peuples, parce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire sur toutes les aires à blé.
2 L’aia e il tino non li pasceranno; e il mosto fallirà loro.2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.
3 Non abiteranno nel paese del Signore; anzi Efraim tornerà in Egitto, e mangeranno cibi immondi in Assiria.3 Ils n'habiteront pas dans la terre du Seigneur. Ephraïm retournera en Egypte, et il mangera des mets impurs chez les Assyriens.
4 Le loro offerte da spandere di vino non son fatte da loro al Signore; e i lor sacrificii non gli son grati; sono loro come cibo di cordoglio; chiunque ne mangia si contamina; perciocchè il lor cibo è per le lor persone, esso non entrerà nella casa del Signore.4 Ils ne feront pas des libations de vin au Seigneur, car elles ne Lui seraient pas agréables. Leurs sacrifices seront comme un pain de deuil; tous ceux qui en mangeront se rendront impurs, car leur pain ne sera que pour eux-mêmes, il n'entrera pas dans la maison du Seigneur.
5 Che farete voi a’ dì delle solennità, e a’ giorni delle feste del Signore?5 Que ferez-vous au jour solennel, au jour de la fête du Seigneur?
6 Conciossiachè, ecco, se ne sieno andati via, per lo guasto; Egitto li accoglierà, Mof li seppellirà; le ortiche erederanno i luoghi di diletto, comperati da’ lor danari; le spine cresceranno ne’ lor tabernacoli6 Car voici, ils partent à cause de la désolation. L'Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira; l'argent qu'ils aimaient tant sera la proie des orties, et la bardane croîtra dans leurs maisons.
7 I giorni della visitazione son venuti, i giorni della retribuzione son venuti; Israele lo conoscerà; i profeti sono stolti, gli uomini d’ispirazione son forsennati: per la grandezza della tua iniquità, l’odio altresì sarà grande.7 Ils sont venus les jours du châtiment, ils sont venu les jours de la rétribution. Sachez-le, Israël: le prophète est fou, l'homme spirituel est insensé, à cause de la multitude de tes iniquités et de l'excès de ta folie.
8 Le guardie di Efraim sono con l’Iddio mio; i profeti sono un laccio d’uccellatore sopra tutte le vie di esso; essi sono la cagione dell’odio contro alla Casa dell’Iddio loro.8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu; le prophète est devenu un filet de ruine sur toutes ses voies; la folie est dans la maison de son Dieu.
9 Essi si son profondamente corrotti, come a’ dì di Ghibea; Iddio si ricorderà della loro iniquità, farà punizione de’ lor peccati.9 Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il se souviendra de leur iniquité et Il châtiera leurs péchés.
10 Io trovai Israele, come delle uve nel deserto; io riguardai i vostri padri, come i frutti primaticci nel fico, nel suo principio. Essi entrarono da Baal-peor, e si separarono dietro a quella cosa vergognosa, e divennero abbominevoli, come ciò che amavano10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert; J'ai vu leurs pères comme les premières figues au sommet du figuier; mais ils sont allés à Béelphégor, ils se sont éloignés de Moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu'ils ont aimées.
11 La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione.11 La gloire d'Ephraïm s'est envolée comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
12 Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro!12 Quand même ils élèveraient leurs fils, Je les priverai d'enfants parmi les hommes; et malheur à eux lorsque Je Me serai éloigné d'eux!
13 Efraim, mentre io l’ho riguardato, è stato simile a Tiro, piantato in una stanza piacevole; ma Efraim menerà fuori i suoi figliuoli all’ucciditore.13 Ephraïm, tel que Je l'ai vu, était comme Tyr, appuyé sur sa beauté; et Ephraïm conduira ses enfants à celui qui doit les tuer.
14 O Signore, da’ loro; che darai? da’ loro una matrice sperdente, e delle mammelle asciutte.14 Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.
15 Tutta la lor malvagità è in Ghilgal; quivi certo li ho avuti in odio; per la malizia de’ lor fatti, io li scaccerò dalla mia Casa; io non continuerò più ad amarli; tutti i lor principi son ribelli.15 Toute leur méchanceté a paru à Galgala; c'est là que Je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs projets, Je les chasserai de Ma maison, Je cesserai de les aimer; tous leurs princes sont des rebelles.
16 Efraim è stato percosso, la lor radice è seccata, non faranno più frutto; avvegnachè generino, io farò morire i cari frutti del lor ventre.16 Ephraïm a été frappé; leur racine s'est desséchée, ils ne porteront plus de fruit. S'ils ont des enfants, Je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.
17 L’Iddio mio li sdegnerà, perciocchè non gli hanno ubbidito; e saranno vagabondi fra le genti17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne L'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.