| 1 MENTRE io ho medicato Israele, l’iniquità di Efraim, e le malvagità di Samaria si sono scoperte; perciocchè fanno il mestiere della falsità; e il ladro entra, e lo scherano spoglia di fuori. | 1 Lorsque Je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge; le voleur est entré pour piller, et le brigand est au dehors. |
| 2 E non han detto nel cuor loro, che io serbo la memoria di tutta la lor malvagità; ora li intorniano i lor fatti; quelli sono nel mio cospetto. | 2 Et qu'ils ne disent pas dans leurs coeurs que Je Me souviens de toute leur méchanceté; maintenant leurs mauvais desseins les entourent, ils sont devant Ma face. |
| 3 Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i principi con le lor falsità. | 3 Par leur malice ils réjouissent le roi, et les princes par leurs mensonges. |
| 4 Essi tutti commettono adulterio; sono come un forno scaldato dal fornaio, quando è restato di destare, dopo che la pasta è stata intrisa, finchè sia levitata. | 4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger; la ville s'est reposée un peu, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu'à ce que le tout ait fermenté. |
| 5 Nel giorno del nostro re, i principi l’han sopraffatto con l’ardore del vino; egli ha stesa la sua mano co’ giullari. | 5 C'est le jour de notre roi; les princes se sont enivrés jusqu'à la fureur, le roi a tendu la main aux moqueurs. |
| 6 Quando recano il cuor loro, che è simile ad un forno, alle lor insidie, il lor fornaio dorme tutta la notte, e la mattina il forno è acceso come fuoco di vampa. | 6 Ils ont fait de leur coeur un four lorsqu'on leur tendait des pièges; leur boulanger a dormi toute la nuit, le matin il a été lui-même embrasé comme un feu ardent. |
| 7 Tutti quanti son riscaldati come un forno, e divorano i lor rettori; tutti i lor re son caduti; non vi è fra loro alcuno che gridi a me | 7 Ils sont tous échauffés comme un four, et ils ont dévoré leurs juges, tous leurs rois sont tombés; aucun d'eux ne crie vers Moi. |
| 8 Efraim si rimescola co’ popoli; Efraim è una focaccia che non è voltata. | 8 Ephraïm lui-même s'est mêlé avec les nations; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu'on ne retourne pas. |
| 9 Stranieri han divorata la sua forza, ed egli non vi ha posta mente; ed anche egli è faldellato di capelli bianchi, ed egli non l’ha riconosciuto. | 9 Des étrangers ont dévoré sa force et il ne l'a pas senti; ses cheveux sont devenus blancs et il ne l'a pas su. |
| 10 Perciò, la superbia d’Israele testimonierà contro a lui in faccia; conciossiachè non si sieno convertiti al Signore Iddio loro, e non l’abbiano cercato per tutto ciò. | 10 L'orgueil d'Israël a été humilié sous ses yeux, et ils ne sont pas revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne L'ont pas cherché, malgré tout cela. |
| 11 Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria. | 11 Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l'Egypte; ils sont allés chez les Assyriens. |
| 12 Quando vi andranno, io spanderò la mia rete sopra loro; io li trarrò giù come uccelli del cielo; io li gastigherò, secondo ch’è stato predicato alla lor raunanza. | 12 Et, lorsqu'ils seront partis, J'étendrai Mon filet sur eux: Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, Je les châtierai comme ils l'ont appris dans leur assemblée. |
| 13 Guai a loro! perciocchè si sono deviati da me; guastamento avverrà loro, perciocchè han misfatto contro a me; ed io li ho riscossi, ma essi mi hanno parlato con menzogne. | 13 Malheur à eux, parce qu'ils se sont retirés de Moi! Ils seront dévastés, parce qu'ils M'ont été infidèles; Je les ai rachetés, et ils ont préféré des mensonges contre Moi. |
| 14 E non hanno gridato a me col cuor loro; anzi hanno urlato sopra i lor letti; si son radunati per lo frumento, e per lo mosto; si son rivolti contro a me. | 14 Ils n'ont pas crié vers Moi dans leur coeur, mais ils hurlaient dans leurs lits; ils ne pensaient qu'au blé et au vin, ils se sont éloignés de Moi. |
| 15 Quando io li ho castigati, ho fortificate le lor braccia; ma essi han macchinato del male contro a me. | 15 Et Moi Je les ai instruits et J'ai fortifié leurs bras, et ils ont médité le mal contre Moi. |
| 16 Essi si rivolgono, non all’Altissimo; sono stati come un arco fallace; i lor principi caderanno per la spada, per lo furor della lor lingua. Ciò sarà il loro scherno nel paese di Egitto | 16 Ils se sont retournés pour secouer le joug; ils sont devenus comme un arc trompeur; leurs princes tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue. C'est ainsi qu'ils seront la risée du pays d'Egypte. |