| 1 QUANDO Efraim parlava, si tremava; egli si era innalzato in Israele; ma egli si è renduto colpevole intorno a Baal, ed è morto. | 1 When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel; but he incurred guilt through Baal and died. |
| 2 Ed ora continuano a peccare, e si fanno delle statue di getto del loro argento; e degl’idoli, con la loro industria, i quali son tutti quanti lavoro di artefici. Essi dicono loro: Gli uomini che sacrificano bacino i vitelli. | 2 And now they sin more and more, and make for themselves molten images, idols skilfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. Sacrifice to these, they say. Men kiss calves! |
| 3 Perciò, saranno come una nuvola mattutina, e come la rugiada che cade la mattina e poi se ne va via; come pula portata via dall’aia da un turbo, e come fumo ch’esce dal fumaiuolo. | 3 Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window. |
| 4 Or io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio che me; e non vi è Salvatore alcuno fuori che me | 4 I am the LORD your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior. |
| 5 Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima. | 5 It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought; |
| 6 Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato. | 6 but when they had fed to the full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me. |
| 7 Laonde io son loro stato come un leone; io li ho spiati in su la strada, a guisa di pardo. | 7 So I will be to them like a lion, like a leopard I will lurk beside the way. |
| 8 Io li ho incontrati a guisa di un’orsa che abbia perduti i suoi orsacchi; ed ho loro lacerato il chiuso del cuore; e quivi li ho divorati, a guisa di leone, o d’altra fiera della campagna, che li avesse squarciati | 8 I will fall upon them like a bear robbed of her cubs, I will tear open their breast, and there I will devour them like a lion, as a wild beast would rend them. |
| 9 O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto è in me. | 9 I will destroy you, O Israel; who can help you? |
| 10 Dove è ora il tuo re? salviti egli in tutte le tue città; dove è egli, e i tuoi rettori, de’ quali tu dicesti: Dammi un re, e de’ principi? | 10 Where now is your king, to save you; where are all your princes, to defend you --those of whom you said, "Give me a king and princes"? |
| 11 Io li ho dato un re nella mia ira, e lo torrò nella mia indegnazione. | 11 I have given you kings in my anger, and I have taken them away in my wrath. |
| 12 L’iniquità di Efraim è legata in un fascio, il suo peccato è riposto. | 12 The iniquity of Ephraim is bound up, his sin is kept in store. |
| 13 Dolori, come di donna che partorisce, gli verranno; egli è un figliuolo non savio; perciocchè altrimenti egli non si fermerebbe tanto tempo nell’apritura della matrice. | 13 The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son; for now he does not present himself at the mouth of the womb. |
| 14 Io li riscatterei dal sepolcro, io li riscoterei dalla morte; dove sarebbero, o morte, le tue pestilenze? dove sarebbe, o sepolcro, il tuo sterminio? il pentirsi sarebbe nascosto dagli occhi miei. | 14 Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your destruction? Compassion is hid from my eyes. |
| 15 Quando egli sarà moltiplicato fra i suoi fratelli, il vento orientale, vento del Signore, che sale dal deserto, verrà; e la vena di esso sarà asciutta, e la sua fonte sarà seccata; esso prederà il tesoro di tutti i cari arredi. | 15 Though he may flourish as the reed plant, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing. |
| 16 Samaria sarà desolata, perciocchè si è ribellata contro all’Iddio suo; caderanno per la spada; i lor piccoli fanciulli saranno schiacciati, e le lor donne gravide saranno fesse | 16 Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword, their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open. |