| 1 QUANDO Efraim parlava, si tremava; egli si era innalzato in Israele; ma egli si è renduto colpevole intorno a Baal, ed è morto. | 1 Quando Efraim, terrível pelas suas palavras, se tornava forte em Israel, delinquiu, adorando Baal e morreu. |
| 2 Ed ora continuano a peccare, e si fanno delle statue di getto del loro argento; e degl’idoli, con la loro industria, i quali son tutti quanti lavoro di artefici. Essi dicono loro: Gli uomini che sacrificano bacino i vitelli. | 2 Agora continuam a pecar; fizeram para si com sua prata, estátuas fundidas, ídolos de sua invenção, o que tudo é obra de artistas. A estes (ídolos) é que se dirigem, oferecem-lhes sacrifícios humanos, e dão beijos nos bezerros. |
| 3 Perciò, saranno come una nuvola mattutina, e come la rugiada che cade la mattina e poi se ne va via; come pula portata via dall’aia da un turbo, e come fumo ch’esce dal fumaiuolo. | 3 Por isso serão como a nuvem da manhã, como o orvalho matinal, que logo passa, como o pó arrebatado da eira pelo torvelinho, como o fumo que sai pela janela. |
| 4 Or io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio che me; e non vi è Salvatore alcuno fuori che me | 4 Todavia eu sou o Senhor teu Deus desde (que saiste da) terra do Egipto; tu não conhecerás outro Deus fora de mim; não há Salvador senão eu. |
| 5 Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima. | 5 Conheci-te (tratando-te como filho) no deserto, numa terra estéril. |
| 6 Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato. | 6 Eles fartaram-se quando tiveram a sua pastagem; uma vez saciados, levantaram o seu coração e esqueceram-se de mim. |
| 7 Laonde io son loro stato come un leone; io li ho spiati in su la strada, a guisa di pardo. | 7 Serei para eles como um leão, como uma pantera no caminho, a espreitar. |
| 8 Io li ho incontrati a guisa di un’orsa che abbia perduti i suoi orsacchi; ed ho loro lacerato il chiuso del cuore; e quivi li ho divorati, a guisa di leone, o d’altra fiera della campagna, che li avesse squarciati | 8 Sair-lhes-ei ao encontro como uma ursa a quem roubaram os seus cachorros, dilacerarei o seu coração, como um leão os devorarei, e despedaçá-los-ei como uma fera do campo. |
| 9 O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto è in me. | 9 Estás perdido, Ó Israel, só em mim está o teu auxílio. |
| 10 Dove è ora il tuo re? salviti egli in tutte le tue città; dove è egli, e i tuoi rettori, de’ quali tu dicesti: Dammi un re, e de’ principi? | 10 Onde está o teu rei para te salvar em todas as tuas cidades? Onde os teus juízes de quem (me) disseste: Dá-me um rei e príncipes (que me governem)? |
| 11 Io li ho dato un re nella mia ira, e lo torrò nella mia indegnazione. | 11 Dei-te um rei no meu furor, e retiro-to na minha indignação. |
| 12 L’iniquità di Efraim è legata in un fascio, il suo peccato è riposto. | 12 As iniquidades de Efraim, estão atadas juntas, o seu pecado está posto em reserva. |
| 13 Dolori, come di donna che partorisce, gli verranno; egli è un figliuolo non savio; perciocchè altrimenti egli non si fermerebbe tanto tempo nell’apritura della matrice. | 13 Sobre ele virão as dores, como de uma mulher que está de parto; seu filho é insensato, o qual, na hora devida, não se põe em termos de sair do seio materno. |
| 14 Io li riscatterei dal sepolcro, io li riscoterei dalla morte; dove sarebbero, o morte, le tue pestilenze? dove sarebbe, o sepolcro, il tuo sterminio? il pentirsi sarebbe nascosto dagli occhi miei. | 14 (Não obstante) livrá-los-ei do poder do sepulcro, resgatá-los-ei da morte? Ó morte, onde está o teu flagelo? ó inferno, onde a tua destruição? O arrependimento está escondido a meus olhos. |
| 15 Quando egli sarà moltiplicato fra i suoi fratelli, il vento orientale, vento del Signore, che sale dal deserto, verrà; e la vena di esso sarà asciutta, e la sua fonte sarà seccata; esso prederà il tesoro di tutti i cari arredi. | 15 Entretanto que (Efraim) frutificar entre seus irmãos, virá o vento do oriente, o vento do Senhor, que se levanta do deserto, o qual secará a sua nascente, estancará a sua fonte, roubará o tesouro de todos os objectos preciosos. |
| 16 Samaria sarà desolata, perciocchè si è ribellata contro all’Iddio suo; caderanno per la spada; i lor piccoli fanciulli saranno schiacciati, e le lor donne gravide saranno fesse | |