| 1 IN quel tempo, Ezechia infermò a morte. E il profeta Isaia, figliuolo di Amos, venne a lui, e gli disse: Il Signore ha detto così: Disponi della tua casa; perciocchè tu sei morto, e non viverai più. | 1 Naquele tempo, adoeceu Ezequias de uma enfermidade mortal. Isaías, profeta, filho de Amós, foi ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem as coisas da tua casa, porque vais morrer, não viverás mais. |
| 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore. | 2 Ezequias voltou o seu rosto para a parede e orou ao Senhor. |
| 3 E disse: Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel tuo cospetto in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse di un gran pianto. | 3 Disse: Peço-te, Senhor, que te lembres de como tenho andado diante ti com fidelidade e com um coração íntegro, de como tenho feito o que é bom aos teus olhos. E Ezequias derramou lágrimas abundantes. |
| 4 Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Isaia, dicendo: | 4 Então o Senhor falou a Isaías, assim: |
| 5 Va’, e di’ ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua orazione, io ho vedute le tue lagrime; ecco, io aggiungerò quindici anni al tempo della tua vita. | 5 Vai e dize a Ezequias: Eis o que diz o Senhor Deus de Davide, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei aos teus dias quinze anos, |
| 6 E libererò te, e questa città, dalla mano del re degli Assiri; e sarò protettore di questa città. | 6 e livrar-te-ei da mão do rei dos Assírios, a ti e a esta cidade; protegerei esta cidade. |
| 7 E questo ti sarà, da parte del Signore, il segno ch’egli adempierà questa parola, ch’egli ha pronunziata: | 7 Eis o sinal que o Senhor te dará, para te assegurar de que cumprirá o que disse: |
| 8 Ecco, dice il Signore, io di presente farò ritornar l’ombra dell’orologio, la quale è già discesa nell’orologio dal sole di Achaz, indietro di dieci gradi. E il sole ritornò indietro di dieci gradi, per li gradi, per li quali già era disceso | 8 Eu farei com que a sombra retroceda dez graus, tantos quantos tinha avançado, no relógio de Acaz. E o Sol retrocedeu dez graus, que tinha avançado. |
| 9 Quest’è quel che scrisse Ezechia, re di Giuda, dopo che fu stato infermo, e fu guarito della sua infermità: | 9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, quando, depois de ter estado doente, foi curado da sua enfermidade. |
| 10 Io diceva allora che i miei giorni erano ricisi: Io me ne vol alle porte del sepolcro; Io son privato del rimanente de’ miei anni. | 10 Eu disse: Na metade de meus dias, lá me vou para as portas do sepulcro, privado do resto de meus anos. |
| 11 Io diceva: Io non vedrò più il Signore, Il Signore, nella terra de’ viventi; Io non riguarderò più alcun uomo Con gli abitanti del mondo. | 11 Eu disse: Não verei mais o meu Senhor Deus na terra dos viventes. Não verei mais homem algum entre os habitantes do mundo. |
| 12 La mia età è passata, ella è andata via, Toltami come la tenda di un pastore; Io ho tagliata la mia vita, a guisa di un tessitore; Egli mi ha tagliato, mentre io era sol mezzo tessuto; Dalla mattina alla sera, tu avrai fatto fine di me. | 12 É arrancada a minha morada, levada para longe, como uma tenda de pastores. Enrolei, como um tecelão, a (teia da) minha vida; quando eu ainda a estava urdindo, ele ma cortou: desde manhã até à tarde tu acabarás comigo (ó Deus). |
| 13 Io faceva conto che infra la mattina egli mi avrebbe fiaccate tutte le ossa, come un leone; Dalla mattina alla sera, tu avrai fatto fine di me. | 13 Eu esperava até amanhã; ele, como um leão, quebrou todos os meus ossos. Desde manhã até à tarde acabarás comigo. |
| 14 Io garriva come la gru, o la rondine; Io gemeva come la colomba; I miei occhi erano scemati, riguardando ad alto; Io diceva: O Signore, ei mi si fa forza, Da’ sicurtà per me. | 14 Grito como a andorinha, gemo como a pomba. Os meus olhos cansaram-se a olhar para o alto. Senhor, estou angustiado. Conforta-me. |
| 15 Che dirò io? Conciossiachè egli mi abbia parlato, Ed egli stesso abbia operato. Io me ne andrò pian piano tutti gli anni della mia vita A cagion dell’amaritudine dell’anima mia. | 15 Que direi eu? Ele o disse, e (como disse) assim o fez. Repassarei diante de ti pela memória todos os meus anos na amargura da minha alma. |
| 16 O Signore, altri vivono oltre a questo numero d’anni; Ma in tutti questi, ne’ quali è terminata la vita del mio spirito, Tu mi manterrai in sanità ed in vita. | 16 Senhor, se é assim que se vive, e se a vida do meu espírito consiste em tais coisas, sara-me, faze-me tornar à vida. |
| 17 Ecco, in tempo di pace, mi è giunta amaritudine amarissima; Ma tu hai amata l’anima mia, Per trarla fuor della fossa della corruzione; Perciocchè tu hai gittati dietro alle tue spalle tutti i miei peccati. | 17 Mudou-se em paz a minha amargosíssima aflição. Tu livraste a minha alma da tumba da corrupção, lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados. |
| 18 Perciocchè il sepolcro non ti celebrerà, La morte non ti loderà; Quelli che scendono nella fossa non ispereranno nella tua verità. | 18 Com efeito, o sepulcro não te louvará, nem a morte te celebrará; os que descem à cova não esperarão mais na tua fidelidade. |
| 19 I viventi, i viventi saran quelli che ti celebreranno, Come io fo al dì d’oggi; Il padre farà assapere a’ figliuoli la tua verità. | 19 O que vive, o que vive, esse é o que te louvará, como eu faço hoje; o pai fará conhecer aos filhos a tua verdade. |
| 20 Il Signore mi salverà, E noi soneremo i miei cantici, Tutto il tempo della vita nostra, Nella Casa del Signore. | 20 Senhor, salva-nos, e nós cantaremos os nossos salmos, todos os dias da nossa vida, diante da casa do Senhor. |
| 21 Or Isaia avea detto: Piglisi una massa di fichi secchi, e facciasene un impiastro sopra l’ulcera, ed egli guarirà. | 21 Então Isaías mandou que tomassem uma massa de figos e que, feita com ela uma cataplasma, a pusessem sobre a chaga (de Ezequias), que sararia. |
| 22 Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore? | 22 Ezequias disse: Que sinal terei eu de que ainda hei-de subir à casa do Senhor? |