| 1 GUAI a te che predi, e non sei stato predato; e a te, o disleale, che non sei stato trattato dislealmente! quando avrai finito di predare, sarai predato; quando avrai cessato di operar dislealmente, sarai trattato dislealmente. | 1 Горе тобі, спустошнику, якого  не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому  не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе  спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе  зраджувати будуть. | 
| 2 O Signore, abbi pietà di noi, noi ti abbiamo aspettato; sii il braccio di costoro per ogni mattina; ed anche la nostra salute al tempo della distretta. | 2 Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути! | 
| 3 I popoli se ne son fuggiti per lo suon dello strepito; le genti sono state disperse per lo tuo innalzamento. | 3 Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч. | 
| 4 E la vostra preda sarà raccolta come si raccolgono i bruchi; egli scorrerà per mezzo loro, come scorrono le locuste. | 4 І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї. | 
| 5 Il Signore è innalzato; perciocchè egli abita un luogo eccelso; egli empierà Sion di giudicio e di giustizia. | 5 Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом. | 
| 6 E la fermezza de’ tuoi tempi, e la forza delle tue liberazioni sarà sapienza, e scienza; il timor del Signore sarà il suo tesoro. | 6 Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом. | 
| 7 Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente. | 7 Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть. | 
| 8 Le strade son deserte, i viandanti son cessati. Egli ha rotto il patto, ha disdegnata le città, non ha fatta alcuna stima degli uomini. | 8 Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього. | 
| 9 La terra fa cordoglio, e languisce; il Libano è confuso, e tagliato; Saron è divenuto come un deserto; e Basan e Carmel sono stati scossi. | 9 Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в’яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя. | 
| 10 Ora mi leverò, dirà il Signore; ora m’innalzerò, ora sarò esaltato. |  | 
| 11 Voi concepirete della pula, e partorirete della stoppia; la vostra ira sarà un fuoco che vi divorerà. |  | 
| 12 E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate | 12 Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять. | 
| 13 Ascoltate, lontani, ciò che io ho fatto; e voi, vicini, conoscete la mia forza. | 13 Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу! | 
| 14 I peccatori saranno spaventati in Sion, tremito occuperà gl’ipocriti, e diranno: Chi di nio dimorerà col fuoco divorante? Chi di noi dimorerà con gli ardori eterni? | 14 Злякалися грішники  на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний  жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити  біля полум’я вічного? | 
| 15 Colui che cammina in ogni giustizia, e parla cose diritte; che disdegna il guadagno di storsioni; che scuote le sue mani, per non prender presenti; che tura gli orecchi, per non udire omicidii; e chiude gli occhi, per non vedere il male; | 15 Той, хто по правді  ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи  із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха  затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися  на лихо, — | 
| 16 esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà. | 16 він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне. | 
| 17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana. | 17 Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю. | 
| 18 Il tuo cuore mediterà lo spavento, e dirai: Dove è il commessario della rassegna? dove è il pagatore? dove è colui che tiene i registri delle torri? | 18 Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти? | 
| 19 Ma tu non vedrai il popolo fiero, popolo di linguaggio oscuro, che non s’intende; di lingua balbettante, che non si comprende. | 19 Ти не побачиш  більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти,  з язиком лепетливим, незбагненним. | 
| 20 Riguarda Sion, città delle nostre feste solenni; gli occhi tuoi veggano Gerusalemme, stanza tranquilla, tabernacolo che non sarà giammai trasportato altrove, i cui piuoli giammai non saranno rimossi, nè rotta alcuna delle sue funi; | 20 Глянь на Сіон, місто  наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний;  кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок  не порветься. | 
| 21 anzi quivi sarà il Signore magnifico inverso noi; quello sarà un luogo di fiumi, di rivi larghi, al quale non potrà giunger nave da remo, nè grosso navilio passarvi. | 21 Бо там Господь для нас  величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде  ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде. | 
| 22 Perciocchè il Signore è il nostro Giudice, il Signore è il nostro Legislatore, il Signore è il nostro Re; egli ci salverà. | 22 Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас. | 
| 23 Le tue corde son rallentate; esse non potranno tener fermamente diritto l’albero della lor nave, nè spiegar la vela; allora sarà spartita la preda di grandi spoglie; gli zoppi stessi prederanno la preda. | 23 Линви твої послабли, щогол  не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике  паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати. | 
| 24 E gli abitanti non diranno più: Io sono infermo; il popolo che abiterà in quella sarà un popolo, al quale l’iniquità sarà perdonata | 24 Ніякий мешканець не скаже: я — хворий. І людям, що живуть там відпустяться їхні гріхи. |