| 1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura. | 1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice. |
| 2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta. | 2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land. |
| 3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente. | 3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken. |
| 4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente. | 4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly. |
| 5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico. | 5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable. |
| 6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato. | 6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink. |
| 7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente. | 7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right. |
| 8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe | 8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands. |
| 9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento. | 9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech. |
| 10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più. | 10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come. |
| 11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi; | 11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins. |
| 12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere. | 12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
| 13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante. | 13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city. |
| 14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge. | 14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
| 15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva. | 15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest. |
| 16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel. | 16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field. |
| 17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo. | 17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever. |
| 18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo; | 18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places. |
| 19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso. | 19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low. |
| 20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino! | 20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free. |