SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta.2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken.
4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable.
6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands.
9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più.10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere.12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city.
14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge.14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever.
18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low.
20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino!20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.