1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |