Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
DIODATIJERUSALEM
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.