1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione | 1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza | 2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. |
3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra | 3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata | 4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame | 5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore | 6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà | 7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia | 8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta | 9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano | 10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. |
11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà | 11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita | 12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. |
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione | 13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro | 15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia | 16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità | 17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. |
18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato | 18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male | 19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio | 20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti | 21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto | 22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo | 23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo | 24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento | 25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |