1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione | 1 Syn mądry miłuje karcenie, naśmiewca nie słucha nagany. |
2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza | 2 Z owocu swych ust spożywa się dobro, a gwałtem się sycą przewrotni. |
3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra | 3 Kto ust swych strzeże - ten strzeże życia, kto usta rozwiera - zgubi sam siebie. |
4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata | 4 Serce leniwego czeka bez skutku, a pilnych zamiary stale się spełniają. |
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame | 5 Prawy się brzydzi słowem przewrotnym, źle i haniebnie czyni występny. |
6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore | 6 Prawość strzeże dróg niewinnego - a grzeszników powala nieprawość. |
7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà | 7 Jeden udaje bogacza - nie mając niczego, [inny] udaje nędzarza - a opływa w dobra. |
8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia | 8 Bogactwo okupem za życie człowieka, lecz tyran pogróżek nie słucha. |
9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta | 9 Wesoło błyszczy światło sprawiedliwych, a lampa niewiernych przygasa. |
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano | 10 Skutkiem pychy stale są kłótnie, u szukających rady jest mądrość. |
11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà | 11 Przepadnie bogactwo podstępnie zagarnięte, a krok za krokiem zdobywane - rośnie. |
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita | 12 Przewlekłe czekanie jest raną dla duszy, ziszczone pragnienie jest drzewem życia. |
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione | 13 Kto gardzi nakazem, ten szkodę ponosi, nagrodę otrzyma, kto rozkaz szanuje. |
14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 14 Nauka mądrego jest źródłem życia, by sideł śmierci uniknąć. |
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro | 15 Prawdziwy rozum zjednywa życzliwość, droga wiarołomnych niestała. |
16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia | 16 Roztropny czyni wszystko z rozwagą, a dureń ujawnia głupotę. |
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità | 17 Poseł nikczemny wtrąca w niedolę, wierny posłaniec - lekarstwem. |
18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato | 18 W biedzie jest i hańbie, kto gardzi karnością, we czci zaś - kto strzeże upomnień. |
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male | 19 Spełnione pragnienie ukoi duszę, wstrętne głupiemu - od zła się odwrócić. |
20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio | 20 Kto z mądrym przestaje - nabywa mądrości, towarzysz głupców poniesie szkodę. |
21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti | 21 Nieszczęście pędzi za grzesznikami, a szczęście nagrodą dla prawych. |
22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto | 22 Mąż dobry zostawi dziedzictwo wnukom, dobrym przypadnie majątek grzeszników. |
23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo | 23 Świeża uprawa ubogich da wiele żywności, majątek niszczeje bezprawiem. |
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo | 24 Nie kocha syna, kto rózgi żałuje, kto kocha go - w porę go karci. |
25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento | 25 Mąż prawy ma w bród pożywienia, żołądek niewiernych głód cierpi. |