Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 94


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria.1 Gott der Vergeltung, o Herr,
du Gott der Vergeltung, erscheine!
2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.2 Erhebe dich, Richter der Erde,
vergilt den Stolzen ihr Tun!
3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi?3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr,
wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?
4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?4 Sie führen freche Reden,
alle, die Unrecht tun, brüsten sich.
5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità;5 Herr, sie zertreten dein Volk,
sie unterdrücken dein Erbteil.
6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani;6 Sie bringen die Witwen und Waisen um
und morden die Fremden.
7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla.7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht,
der Gott Jakobs merkt es nicht.
8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi?8 Begreift doch, ihr Toren im Volk!
Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat,
sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?
10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli?10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht,
er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen:
Sie sind nichts als ein Hauch.
12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge;12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst,
den du mit deiner Weisung belehrst.
13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio.13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen,
bis man dem Frevler die Grube gräbt.
14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen
und niemals sein Erbe verlassen.
15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore.15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit;
ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.
16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità?16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben,
wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut?
17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe,
bald würde ich im Land des Schweigens wohnen.
18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto.18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus»,
dann stützt mich, Herr, deine Huld.
19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia.19 Mehren sich die Sorgen des Herzens,
so erquickt dein Trost meine Seele.
20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto?20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden,
der willkürlich straft, gegen das Gesetz?
21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente.21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten
und verurteilen schuldlose Menschen.
22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza.22 Doch meine Burg ist der Herr,
mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht.
23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten
und sie wegen ihrer Bosheit vernichten;
vernichten wird sie der Herr, unser Gott.