Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | Біблія |
---|---|
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto. | 1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня. |
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco. | 2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться. |
3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia. | 3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого. |
4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. | 4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують. |
5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità; | 5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте. |
6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta | 6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі. |
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela. | 7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині. |
8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. | 8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню, |
9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori. | 9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля. |
10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. | 10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив. |
11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera. | 11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже. |
12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. | 12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: |
13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. | 13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. |
14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon | 14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим. |
15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan! | 15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!» |
16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. | 16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори. |
17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario. | 17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме? |
18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. | 18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині. |
19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. | 19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити. |
20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte. | 20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар! |
21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati | 21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти. |
22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; | 22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. |
23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso. | 23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», — |
24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo. | 24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку. |
25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo: | 25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню: |
26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele. | 26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають. |
27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali. | 27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!» |
28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi. | 28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі. |
29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti. | 29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш! |
30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. | 30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари. |
31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene | 31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. |
32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. | 32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога. |
33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. | 33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа, |
34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli. | 34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: |
35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio | 35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах. |
36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог. |