Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria! | 1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David. |
| 2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela. | 2 O HERR, ob deiner Kraft freut sich der König,und ob deiner Hilfe – wie jauchzt er so laut! |
| 3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo. | 3 Seines Herzens Verlangen hast du ihm erfülltund den Wunsch seiner Lippen ihm nicht versagt; SELA. |
| 4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo. | 4 denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet,hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold. |
| 5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza; | 5 Leben erbat er von dir: du hast’s ihm gewährt,der Jahre Fülle auf endlose Zeit. |
| 6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto | 6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe,mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt; |
| 7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso. | 7 für die Dauer hast du ihn zum Segen gemacht,ihn beglückt mit Freude vor deinem Angesicht. |
| 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano. | 8 Denn der König vertraut auf den HERRNund wird durch des Höchsten Gnade nicht wanken. |
| 9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà. | 9 Deine Hand wird treffen alle deine Feinde,deine Rechte alle erreichen, die dich hassen. |
| 10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini; | 10 Du wirst sie wie einen Feuerofen machen,sobald du erscheinst;der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn,und Feuer wird sie verzehren. |
| 11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo. | 11 Ihren Nachwuchs (= ihre Kinder) wirst du vom Erdboden tilgenund ihr Geschlecht aus der Menschenwelt. |
| 12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia. | 12 Wenn Böses sie gegen dich planen, auf Arglist sinnen:sie werden nichts vermögen; |
| 13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza | 13 denn du wirst sie zwingen, die Flucht zu ergreifen,mit deinem Bogen auf ihr Antlitz zielen. |
| 14 Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft:wir wollen dein Heldentum besingen und preisen. |