SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIRevised Standard Version Catholic Edition
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works!
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Seek the LORD and his strength, seek his presence continually!
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 Remember the wonderful works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones!
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 When he summoned a famine on the land, and broke every staff of bread,
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 until what he had said came to pass the word of the LORD tested him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free;
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 he made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 to instruct his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 They wrought his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 He smote their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 He spoke, and the locusts came, and young locusts without number;
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 which devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 He smote all the first-born in their land, the first issue of all their strength.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 They asked, and he brought quails, and gave them bread from heaven in abundance.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 He opened the rock, and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 to the end that they should keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!