Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. | 1 O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples! |
| 2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 2 Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works! |
| 3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice! |
| 4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. | 4 Seek the LORD and his strength, seek his presence continually! |
| 5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; | 5 Remember the wonderful works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered, |
| 6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones! |
| 7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra | 7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| 8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 8 He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations, |
| 9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; | 9 the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac, |
| 10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; | 10 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant, |
| 11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. | 11 saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance." |
| 12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. | 12 When they were few in number, of little account, and sojourners in it, |
| 13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, | 13 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, |
| 14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, | 14 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, |
| 15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. | 15 saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!" |
| 16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. | 16 When he summoned a famine on the land, and broke every staff of bread, |
| 17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; | 17 he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave. |
| 18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. | 18 His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron; |
| 19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. | 19 until what he had said came to pass the word of the LORD tested him. |
| 20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. | 20 The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free; |
| 21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; | 21 he made him lord of his house, and ruler of all his possessions, |
| 22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. | 22 to instruct his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom. |
| 23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. | 23 Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham. |
| 24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici | 24 And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes. |
| 25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. | 25 He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants. |
| 26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. | 26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
| 27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They wrought his signs among them, and miracles in the land of Ham. |
| 28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words. |
| 29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. | 29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die. |
| 30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. | 30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings. |
| 31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. | 31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
| 32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; | 32 He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land. |
| 33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. | 33 He smote their vines and fig trees, and shattered the trees of their country. |
| 34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; | 34 He spoke, and the locusts came, and young locusts without number; |
| 35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. | 35 which devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground. |
| 36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. | 36 He smote all the first-born in their land, the first issue of all their strength. |
| 37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | 37 Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled. |
| 38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. | 38 Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it. |
| 39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. | 39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night. |
| 40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. | 40 They asked, and he brought quails, and gave them bread from heaven in abundance. |
| 41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. | 41 He opened the rock, and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
| 42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
| 43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; | 43 So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing. |
| 44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; | 44 And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil, |
| 45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia | 45 to the end that they should keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD! |