Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!