Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
DIODATILXX
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου
4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι
6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι
7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω
8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις
9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι
15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω
16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα
17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης
18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ
19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται
20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη
21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται
25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι
28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε
30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω
32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν