Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.