| 1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne. | 1 Todo o Israel foi ter com Davi, em Hebron. Disseram-lhe “Vê, nós somos teus ossos e tua carne.* |
| 2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele. | 2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: ‘És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo’.” |
| 3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele. | 3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei, em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles, em Hebron, diante do Senhor. Então, eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. |
| 4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese. | 4 Davi foi com todo o Israel contra Jerusalém, chamada então, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. |
| 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. | 5 Os jebuseus disseram a Davi: “Aqui não entrarás”. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, que se tornou a Cidade de Davi. |
| 6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo. | 6 “O primeiro – disse ele –, seja quem for, que vencer os jebuseus, será nomeado chefe e príncipe.” O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sárvia, e tornou-se chefe. |
| 7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide. | 7 Davi instalou-se na fortaleza, que por isso se chama Cidade de Davi. |
| 8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città. | 8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores e Joab restaurou o resto da cidade. |
| 9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui | 9 Davi tornou-se cada vez mais poderoso e o Deus dos exércitos estava com ele. |
| 10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele. | 10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. |
| 11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta. | 11 Segue a relação dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaam, chefe dos trinta. Ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. |
| 12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi. | 12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, um dos três heróis. |
| 13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei, | 13 Estava ele com Davi em Afes-Domim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia um campo de cevada e o exército fugia diante dos filisteus. |
| 14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria. | 14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus. Assim o Senhor assegurou uma grande vitória. |
| 15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei. | 15 Três dos trinta capitães desceram à rocha para perto de Davi, junto da caverna de Odolam, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. |
| 16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem. | 16 Enquanto Davi estava na caverna, uma guarnição de filisteus se achava em Belém. |
| 17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta? | 17 Davi exprimiu um desejo: “Quem me dará de beber – disse ele – da água da cisterna que está às portas de Belém?”. |
| 18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse: | 18 Os três homens atravessaram o acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: |
| 19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi. | 19 “Deus me livre – disse ele – de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue destes homens? Pois foi arriscando a própria vida que eles me trouxeram esta água.” Por isso, recusou-se a beber. Eis o que fizeram esses três bravos. |
| 20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre. | 20 Abisaí, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. |
| 21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre. | 21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; |
| 22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve. | 22 Banaías, filho de Joiada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia de nevada. |
| 23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia. | 23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura. Esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. |
| 24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi. | 24 Eis o que fez Banaías, filho de Joiada, que foi célebre entre os três valentes. |
| 25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando. | 25 Era mais considerado que os trinta; todavia, não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. |
| 26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem; | 26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodô, natural de Belém; |
| 27 Sammot Harodita; Heles Pelonita; | 27 Samot, de Aori; Heles, de Falon; |
| 28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita; | 28 Ira, filho de Aces, de Tícua; |
| 29 Sibbecai Husatita; | 29 Abiezer, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; |
| 30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita; | 30 Héled, filho de Baana, de Netofa; |
| 31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita; | 31 Etai, filho de Ribai, de Gabaá, dos filhos de Benjamim; Banaías, de Faraton; |
| 32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita; | 32 Hurrai, dos vales de Gaás; Abiel, de Arabá; Azmot, de Baurim; Eliaba, de Saalbon; Bené-Asem, de Gezon; |
| 33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita; | 33 Jônatas, filho de Saage, de Arar; |
| 34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita; | 34 Aiam, filho de Sacar, de Arar; |
| 35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur; | 35 Elifalet, filho de Ur; Héfer, de Mequera; |
| 36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita; | 36 Aías, de Felon; Hesro, de Carmelo; |
| 37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai; | 37 Naarai, filho de Azbai; Joel, irmão de Natã; |
| 38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri; | 38 Mibaar, filho de Agarai; |
| 39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia; | 39 Selec, o amonita; Naarai, de Beerot, escudeiro de Joab, filho de Sárvia; |
| 40 Ira Itrita; Gareb Itrita; | 40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; |
| 41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai; | 41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; |
| 42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco; | 42 Adina, filho de Siza, filho de Rúben, chefe dos rubenitas e com ele trinta homens; |
| 43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita; | 43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; |
| 44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita; | 44 Ozias, de Astarot; Hosama e Jaiel, filhos de Hotam, de Aroer; |
| 45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita; | 45 Jadiel, filho de Samri; Joás, seu irmão, o tosaíta; |
| 46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita; | 46 Eliel, de Maanaim; Jeribai e Josaías, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; Eliel, Obed e Jasiel, de Soba. |
| 47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia | |