SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
DIODATILe Sainte Bible Fillion
1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele.2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince.
3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel.
4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo.6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince.
7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David.
8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville.
9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui.
10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël;
11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta.11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants.
13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei,13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins.
14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple.
15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei.15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm.
16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem;
17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!
18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse:18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur,
19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi.19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros.
20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois.
21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers.
22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve.22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia.23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même.
24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi.24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds,
25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel,
27 Sammot Harodita; Heles Pelonita;27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite,
28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita;28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth,
29 Sibbecai Husatita;29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite,
30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita;30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath,
31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita;31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon,
32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita;32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite,
33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita;33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite,
34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita;34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite,
35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur;35 Eliphal, fils d'Ur,
36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita;36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite,
37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai;37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï,
38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri;38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï,
39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia;39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia,
40 Ira Itrita; Gareb Itrita;40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther,
41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai;41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi,
42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco;42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui;
43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita;43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite,
44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita;44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite,
45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita;45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa,
46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita;46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia.
47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia