Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
DIODATIBIBLIA
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.