1 OR queste sono le generazioni di Esaù, che è Edom. | 1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. |
2 Esaù prese le sue mogli d’infra le figliuole de’ Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo; | 2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, |
3 e Basemat, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaiot. | 3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. |
4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel. | 4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, |
5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan. | 5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. |
6 Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello. | 6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, |
7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami. | 7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. |
8 Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom | 8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. |
9 E queste sono le generazioni di Esaù, padre degl’Idumei, nella montagna di Seir. | 9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. |
10 Questi sono i nomi de’ figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù. | 10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. |
11 E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz. | 11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. |
12 E Timna fu concubina d’Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi furono i figliuoli di Ada moglie di Esaù. | 12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. |
13 E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù. | 13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
14 E questi furono i figliuoli d’Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora. | 14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. |
15 Questi sono i duchi de’ figliuoli di Esaù: de’ figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz; | 15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, |
16 il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi furono i duchi della linea di Elifaz, nel paese degl’Idumei. Essi furono dei figliuoli di Ada. | 16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. |
17 E questi furono i duchi de’ figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi furono i duchi della linea di Reuel, nel paese degl’Idumei. Questi furono de’ figliuoli di Basemat, moglie di Esaù. | 17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
18 E questi furono de’ figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi furono i duchi de’ figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù. | 18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - |
19 Questi furono i figliuoli di Esaù, che è Edom; e questi furono i duchi d’infra loro | 19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. |
20 Questi furono i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese cioè: Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan. | 20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
21 Questi furono i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl’Idumei. | 21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. |
22 E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna. | 22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. |
23 E questi furono i figliuoli di Sobal, cioè: Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam. | 23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. |
24 E questi furono i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. Questo Ana fu colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre. | 24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. |
25 E questi furono i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana. | 25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. |
26 E questi furono i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran. | 26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. |
27 Questi furono i figliuoli di Eser, cioè: Bilhan, e Zaavan, ed Aran. | 27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. |
28 Questi furono i figliuoli di Dison, cioè: Us, ed Aran. | 28 Synowie Diszana: Us i Aran. |
29 Questi furono i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana; | 29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
30 il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi furono i duchi degli Horei, secondo il numero de’ lor duchi nel paese di Seir | 30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. |
31 E questi furono i re, che regnarono nel paese d’Idumea, avanti che re alcuno regnasse sopra i figliuoli d’Israele. | 31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. |
32 Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città era Dinhaba. | 32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. |
33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo. | 33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. |
34 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo. | 34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. |
35 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. | 35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. |
36 E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo. | 36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. |
37 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. | 37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. |
38 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo. | 38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. |
39 E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città era Pau e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. | 39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. |
40 E questi sono i nomi de’ duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, nominati de’ loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet; | 40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, |
41 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon; | 41 Oholibama, Ela, Pinon, |
42 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar; | 42 Kenaz, Teman, Mibsar, |
43 il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi furono i duchi degl’Idumei, spartiti secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù fu padre degl’Idumei | 43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. |