SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Сирах 25


font
БібліяSAGRADA BIBLIA
1 У трьох речах милуюсь і в них красуюсь я перед Господом та перед людьми: згодою між братами, приязню між сусідами й жінкою та чоловіком, які дружньо живуть.1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 Три роди людей душі моїй осоружні, і життя їхнє вельми для мене бридке: бідний — пихатий, багатий — брехун і старий — перелюбець, що з глузду з’їхав.2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Коли ти нічого не назбирав за молодощів, то як же знайдеш за старощів твоїх?3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 Яка ж то гарна річ для сивини — розсуд, і для старших — знати раду дати!4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 Яка ж бо гарна для старих — мудрість, і для поважаних — розважність і порада!5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Вінець старих — великий їхній досвід, і похвальне в них — острах Господній.6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Дев’ять речей блаженними вважаю я у серці, десяту ж висловлю словами: чоловік, який дітьми утішається, а й який за життя ворогів падіння звидів.7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 Щасливий, хто живе з розумною жінкою, хто язиком своїм не послизнувся, а й хто не служив від себе негіднішому.8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Щасливий той, хто знайшов обачність, а й той, хто повідає вухам уважним.9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 Великий той, хто знайшов мудрість, — та немає над того, хто Господа страхається.10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 Острах Господній усе перевищує: хто його має, кому він рівня?11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 Острах Господній — початок любови до нього, віра — початок приєднання до нього.12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 Усяка рана, але не рана серця! Усяка злоба, але не злоба жінки!13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Усяке нещастя, та не нещастя від ненависників, і всяку помсту, та не помсту вражу!14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 Бо нема отрути над отруту змія, і немає гніву над гнів ворога.15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Жити я волію з левом та драконом, аніж з лихою жінкою жити.16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 Лукавство жінки вид її змінює, обличчя робить темним, мов у ведмедя.17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 Чоловік її, сидівши собі з ближніми, хоче — не хоче, а гірко зідхає.18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 Мала всяка злоба супроти злоби жіночої — хай же доля грішника отаку спіткає!19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 Що ногам старого по піску вгору дряпатись, те язиката жінка спокійному чоловікові.20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 Не дай себе обманути жіночою красою, і не пожадай ніколи жінки.21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Гідне гніву, стидке й вельми ганебне, коли жінка утримує свого чоловіка.22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 Прибите серце, вигляд сумний, рана в серці — від жінки лихої; безсилі руки, коліна немічні — від жінки, що чоловіка свого знещасливлює.23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 Від жінки гріх почався — з-за неї й усі вмираємо.24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 Не давай воді витікати, а жінці лихій — робити по-своєму.25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Як вона не під твоєю рукою — віддали її від себе.26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.