Сирах 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 У трьох речах милуюсь і в них красуюсь я перед Господом та перед людьми: згодою між братами, приязню між сусідами й жінкою та чоловіком, які дружньо живуть. | 1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: |
2 Три роди людей душі моїй осоружні, і життя їхнє вельми для мене бридке: бідний — пихатий, багатий — брехун і старий — перелюбець, що з глузду з’їхав. | 2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. |
3 Коли ти нічого не назбирав за молодощів, то як же знайдеш за старощів твоїх? | 3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: |
4 Яка ж то гарна річ для сивини — розсуд, і для старших — знати раду дати! | 4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. |
5 Яка ж бо гарна для старих — мудрість, і для поважаних — розважність і порада! | 5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? |
6 Вінець старих — великий їхній досвід, і похвальне в них — острах Господній. | 6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! |
7 Дев’ять речей блаженними вважаю я у серці, десяту ж висловлю словами: чоловік, який дітьми утішається, а й який за життя ворогів падіння звидів. | 7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! |
8 Щасливий, хто живе з розумною жінкою, хто язиком своїм не послизнувся, а й хто не служив від себе негіднішому. | 8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. |
9 Щасливий той, хто знайшов обачність, а й той, хто повідає вухам уважним. | 9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: |
10 Великий той, хто знайшов мудрість, — та немає над того, хто Господа страхається. | 10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; |
11 Острах Господній усе перевищує: хто його має, кому він рівня? | 11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. |
12 Острах Господній — початок любови до нього, віра — початок приєднання до нього. | 12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. |
13 Усяка рана, але не рана серця! Усяка злоба, але не злоба жінки! | 13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: |
14 Усяке нещастя, та не нещастя від ненависників, і всяку помсту, та не помсту вражу! | 14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. |
15 Бо нема отрути над отруту змія, і немає гніву над гнів ворога. | 15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. |
16 Жити я волію з левом та драконом, аніж з лихою жінкою жити. | 16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. |
17 Лукавство жінки вид її змінює, обличчя робить темним, мов у ведмедя. | 17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. |
18 Чоловік її, сидівши собі з ближніми, хоче — не хоче, а гірко зідхає. | 18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; |
19 Мала всяка злоба супроти злоби жіночої — хай же доля грішника отаку спіткає! | 19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; |
20 Що ногам старого по піску вгору дряпатись, те язиката жінка спокійному чоловікові. | 20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; |
21 Не дай себе обманути жіночою красою, і не пожадай ніколи жінки. | 21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. |
22 Гідне гніву, стидке й вельми ганебне, коли жінка утримує свого чоловіка. | 22 Não há veneno pior que o das serpentes; |
23 Прибите серце, вигляд сумний, рана в серці — від жінки лихої; безсилі руки, коліна немічні — від жінки, що чоловіка свого знещасливлює. | 23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. |
24 Від жінки гріх почався — з-за неї й усі вмираємо. | 24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. |
25 Не давай воді витікати, а жінці лихій — робити по-своєму. | 25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. |
26 Як вона не під твоєю рукою — віддали її від себе. | 26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. |