SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Сирах 25


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 У трьох речах милуюсь і в них красуюсь я перед Господом та перед людьми: згодою між братами, приязню між сусідами й жінкою та чоловіком, які дружньо живуть.1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:
2 Три роди людей душі моїй осоружні, і життя їхнє вельми для мене бридке: бідний — пихатий, багатий — брехун і старий — перелюбець, що з глузду з’їхав.2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.
3 Коли ти нічого не назбирав за молодощів, то як же знайдеш за старощів твоїх?3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:
4 Яка ж то гарна річ для сивини — розсуд, і для старших — знати раду дати!4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.
5 Яка ж бо гарна для старих — мудрість, і для поважаних — розважність і порада!5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?
6 Вінець старих — великий їхній досвід, і похвальне в них — острах Господній.6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!
7 Дев’ять речей блаженними вважаю я у серці, десяту ж висловлю словами: чоловік, який дітьми утішається, а й який за життя ворогів падіння звидів.7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!
8 Щасливий, хто живе з розумною жінкою, хто язиком своїм не послизнувся, а й хто не служив від себе негіднішому.8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.
9 Щасливий той, хто знайшов обачність, а й той, хто повідає вухам уважним.9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.
10 Великий той, хто знайшов мудрість, — та немає над того, хто Господа страхається.10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;
11 Острах Господній усе перевищує: хто його має, кому він рівня?11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;
12 Острах Господній — початок любови до нього, віра — початок приєднання до нього.12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.
13 Усяка рана, але не рана серця! Усяка злоба, але не злоба жінки!13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.
14 Усяке нещастя, та не нещастя від ненависників, і всяку помсту, та не помсту вражу!14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:
15 Бо нема отрути над отруту змія, і немає гніву над гнів ворога.15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?
16 Жити я волію з левом та драконом, аніж з лихою жінкою жити.16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.
17 Лукавство жінки вид її змінює, обличчя робить темним, мов у ведмедя.17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.
18 Чоловік її, сидівши собі з ближніми, хоче — не хоче, а гірко зідхає.18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,
19 Мала всяка злоба супроти злоби жіночої — хай же доля грішника отаку спіткає!19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.
20 Що ногам старого по піску вгору дряпатись, те язиката жінка спокійному чоловікові.20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia
21 Не дай себе обманути жіночою красою, і не пожадай ніколи жінки.21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.
22 Гідне гніву, стидке й вельми ганебне, коли жінка утримує свого чоловіка.22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente
23 Прибите серце, вигляд сумний, рана в серці — від жінки лихої; безсилі руки, коліна немічні — від жінки, що чоловіка свого знещасливлює.23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.
24 Від жінки гріх почався — з-за неї й усі вмираємо.24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini
25 Не давай воді витікати, а жінці лихій — робити по-своєму.25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.
26 Як вона не під твоєю рукою — віддали її від себе.26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.