1 Poszczęściła ich dziełom przez ręce świętego Proroka: | 1 She made their affairs prosper through the holy prophet. |
2 przebyli bezludną pustynię i rozbili namioty w miejscach niedostępnych. | 2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents; |
3 Stawili czoło nieprzyjaciołom i odparli wrogów. | 3 they withstood enemies and took vengeance on their foes. |
4 Wołali do Ciebie, gdy byli spragnieni, i otrzymali wodę z litej skały, w pragnieniu ochłodę - z kamienia twardego. | 4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone. |
5 Skąd bowiem przyszła na wrogów ich kara, stąd dla nich w potrzebie przyszły dobrodziejstwa. | 5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited. |
6 Zamiast wody z rzeki nie wysychającej, krwią brudną zamąconej, | 6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood |
7 w odwet za nakaz dzieciobójczy, dałeś im niespodziewanie wodę obfitą, | 7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way, |
8 pokazawszy im przez owo pragnienie, jak pokarałeś ich wrogów. | 8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries. |
9 Gdy przyszła próba - chociaż karciłeś łagodnie - pojęli, ile ucierpieli bezbożni, osądzeni z gniewem. | 9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented. |
10 Ich bowiem doświadczałeś, ostrzegając jak ojciec, tamtych utrapiłeś, osądzając jak król nieubłagany. | 10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned. |
11 Oddaleni czy bliscy jednakich utrapień doznali. | 11 Both those afar off and those close by were afflicted: |
12 Zdwojony ich bowiem smutek ogarnął i narzekanie, gdy przeszłość wspomnieli. | 12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed. |
13 I dostrzegli Pana, kiedy posłyszeli, że kaźnie przez nich doznane tamtym wyszły na dobro. | 13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord. |
14 Którego bowiem niegdyś kazali wyrzucić, a potem z drwiną odprawili - tego podziwiali u końca wydarzeń, paleni pragnieniem odmiennym niż sprawiedliwi. | 14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just. |
15 A za nierozsądne wymysły ich nieprawości, którymi zwiedzeni czcili nierozumne gady i marne bydlęta, zesłałeś na nich w odwet mnóstwo nierozumnych zwierząt, | 15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance; |
16 by wiedzieli, że przez co kto grzeszy, przez to ponosi karę. | 16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins. |
17 Nie było trudne dla ręki Twej wszechmocnej - co i świat stworzyła z bezładnej materii - nasłać na nich liczne niedźwiedzie, lwy nieustraszone | 17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions, |
18 lub nowo stworzone nieznane drapieżne bestie, czy to ziejące ognistym oddechem, czy z pomrukiem dyszące dymem, czy straszne iskry miotające z oczu, | 18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes. |
19 których nie tylko cios mógłby ich zetrzeć, ale i zgubić sam przerażający ich widok. | 19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay. |
20 A i bez tego paść mogli od jednego podmuchu, pomstą ścigani i zmieceni tchnieniem Twej mocy, aleś Ty wszystko urządził według miary i liczby, i wagi! | 20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight. |
21 Potężnie działać zawsze jest w Twej mocy i któż się oprze potędze Twojego ramienia? | 21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm? |
22 Świat cały przy Tobie jak ziarnko na szali, kropla rosy porannej, co spadła na ziemię. | 22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth. |
23 Nad wszystkim masz litość, bo wszystko w Twej mocy, i oczy zamykasz na grzechy ludzi, by się nawrócili. | 23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent. |
24 Miłujesz bowiem wszystkie stworzenia, niczym się nie brzydzisz, co uczyniłeś, bo gdybyś miał coś w nienawiści, nie byłbyś tego uczynił. | 24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned. |
25 Jakżeby coś trwać mogło, gdybyś Ty tego nie chciał? Jak by się zachowało, czego byś nie wezwał? | 25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you? |
26 Oszczędzasz wszystko, bo to wszystko Twoje, Panie, miłośniku życia! | 26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls, |