1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin. | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur– | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá; | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán; | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita. | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel, | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím. | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím. | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná. | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá. | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá». | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?». | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo. | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá. | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur, | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 Quiná, Dimoná, Adadá, | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 Quedes, Jasor, Itnam, | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 Zif, Télem, Bealot, | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor– | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 Amam, Semá, Moladá, | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet, | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 Baalá, Iyim, Esem, | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 Eltolad, Quesil, Jormá, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná; | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna, | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán, | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá, | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad. | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel, | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 Laquís, Boscat, Eglón, | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 Cabón, Lajmás, Quitlís, | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Libná, Eter, Asán, | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 Iftaj, Asná, Nesib, | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados. | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados, | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados: | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó, | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir– | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 Anab, Estemoa, Aním, | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Arab, Dumá, Esán, | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec, | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá, | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 Izreel, Zanoaj, | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados. | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá, | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá. | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |