| 1 Jesús fue al monte de los Olivos. | 1 Gesù, poi, se ne andò al monte degli Ulivi. |
| 2 Al amanecer volvió al Templo, y todo el pueblo acudía a el. Entonces se sentó y comenzó a enseñarles. | 2 All'alba, però, era di nuovo nel tempio e tutto il popolo andava da lui, e, seduto, insegnava ad essi. |
| 3 Los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer que había sido sorprendida en adulterio y, poniéndola en medio de todos, | 3 Ora, gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa in adulterio, e, postala in mezzo, |
| 4 dijeron a Jesús: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. | 4 gli dicono: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante delitto di adulterio; |
| 5 Moisés, en la Ley, nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. Y tú, ¿qué dices?». | 5 ora, nella Legge, Mosè ha ordinato di lapidare donne di questo genere; e tu che ne dici?» |
| 6 Decían esto para ponerlo a prueba, a fin de poder acusarlo. Pero Jesús, inclinándose, comenzó a escribir en el suelo con el dedo. | 6 Questo dicevano mettendolo alla prova, per avere di che accusarlo. Ma Gesù, chinatosi, scriveva in terra col dito. |
| 7 Como insistían, se enderezó y les dijo: «El que no tenga pecado, que arroje la primera piedra». | 7 Insistendo essi nell’interrogarlo, Gesù si drizzò e disse: «Chi di voi è senza peccato le scagli per primo una pietra». |
| 8 E inclinándose nuevamente, siguió escribiendo en el suelo. | 8 E, chinatosi di nuovo, scriveva in terra. |
| 9 Al oír estas palabras, todos se retiraron, uno tras otro, comenzando por los más ancianos. Jesús quedó solo con la mujer, que permanecía allí, | 9 A queste parole, quelli si ritirarono a uno a uno, cominciando dai più anziani fino agli ultimi, e Gesù restò solo con la donna, che era rimasta in mezzo. |
| 10 e incorporándose, le preguntó: «Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Alguien te ha condenado?». | 10 Allora Gesù, alzatosi, le disse: «Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata?» |
| 11 Ella le respondió: «Nadie, Señor». «Yo tampoco te condeno, le dijo Jesús. Vete, no peques más en adelante». | 11 Quella rispose: «Nessuno, Signore». Disse allora Gesù: «Neppure io ti condanno: va’ e d’ora innanzi non peccare più». |
| 12 Jesús les dirigió una vez más la palabra, diciendo: «Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la Vida». | 12 Di nuovo Gesù parlò loro dicendo: «Io sono la luce del mondo; chi mi segue non cammina nelle tenebre, ma avrà la luce della vita». |
| 13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale». | 13 Gli dissero, dunque, i farisei: «Tu dai testimonianza a te stesso; la testimonianza tua non è vera!» |
| 14 Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio de mí, mi testimonio vale porque sé de dónde vine y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy. | 14 Gesù rispose: «Anche se io do testimonianza a me stesso, la mia testimonianza è vera, perché so d’onde sono venuto e dove vado. Voi, invece, non sapete d’onde sono venuto e dove vado. |
| 15 Ustedes juzgan según la carne; yo no juzgo a nadie, | 15 Voi giudicate secondo la carne, io non giudico nessuno; |
| 16 y si lo hago, mi juicio vale porque no soy yo solo el que juzga, sino yo y el Padre que me envió. | 16 e anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io il Padre che mi ha mandato. |
| 17 En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido. | 17 Ora, nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di due uomini è vera. |
| 18 Yo doy testimonio de mí mismo, y también el Padre que me envió da testimonio de mí». | 18 Io do testimonianza a me stesso; anche il Padre che mi ha mandato mi dà testimonianza. |
| 19 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está tu Padre?». Jesús respondió: «Ustedes no me conocen ni a mí ni a mi Padre; si me conocieran a mí, conocerían también a mi Padre». | 19 Gli dicono allora: «Dov’è tuo Padre?» Rispose Gesù: «Voi non conoscete né me né mio Padre; se conoscete me, conoscerete anche mio Padre». |
| 20 El pronunció estas palabras en la sala del Tesoro, cuando enseñaba en el Templo. Y nadie lo detuvo, porque aún no había llegado su hora. | 20 Gesù pronunziò queste parole nel Tesoro, quando insegnava nel tempio, e nessuno lo prese perché non ancora era venuta l’ora sua. |
| 21 Jesús les dijo también: «Yo me voy, y ustedes me buscarán y morirán en su pecado. Adonde yo voy, ustedes no pueden ir». | 21 Disse loro di nuovo: «Io me ne vado e mi cercherete, e morrete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire». |
| 22 Los judíos se preguntaban: «¿Pensará matarse para decir: «Adonde yo voy, ustedes no pueden ir»? | 22 Dicevano allora i Giudei: «Vuole, forse, uccidersi ? Perché dice: “Dove vado io, voi non potete venire”». |
| 23 Jesús continuó: «Ustedes son de aquí abajo, yo soy de lo alto. Ustedes son de este mundo, yo no soy de este mundo. | 23 E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo. |
| 24 Por eso les he dicho: "Ustedes morirán en sus pecados". Porque si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados». | 24 Ve l’ho detto: voi morirete nei vostri peccati; sì, se voi non credete che io sono, morirete nei vostri peccati». |
| 25 Los judíos le preguntaron: «¿Quién eres tú?». Jesús les respondió: «Esto es precisamente lo que les estoy diciendo desde el comienzo. | 25 Gli dicevano dunque: «Chi sei tu?» Disse loro Gesù: «Assolutamente quello che vi dico. |
| 26 De ustedes, tengo mucho que decir, mucho que juzgar. Pero aquel que me envió es veraz, y lo que aprendí de él es lo que digo al mundo». | 26 Su di voi ho ancora molto da dire e giudicare, ma colui che mi ha mandato è verace, ed è ciò che ho udito da lui che io dico nel mondo». |
| 27 Ellos no comprendieron que Jesús se refería al Padre. | 27 Essi non compresero che parlava loro del Padre. |
| 28 Después les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado en alto al Hijo del hombre, entonces sabrán que Yo Soy y que no hago nada por mí mismo, sino que digo lo que el Padre me enseñó. | 28 Disse dunque Gesù: «Quando avrete levato in alto il Figlio dell’uomo, allora conoscerete che io sono, e che nulla faccio da me, ma dico ciò che il Padre mi ha insegnato. |
| 29 El que me envió está conmigo y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada». | 29 E colui che mi ha mandato è con me: non mi ha lasciato solo, perché io faccio sempre ciò che a lui piace». |
| 30 Mientras hablaba así, muchos creyeron en él. | 30 A queste sue parole molti credettero in lui. |
| 31 Jesús dijo a aquellos judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen fieles a mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos: | 31 Ai Giudei che avevano creduto in lui, Gesù, dunque, diceva: «Se voi rimanete nella mia parola, siete veramente miei discepoli; |
| 32 conocerán la verdad y la verdad los hará libres». | 32 e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi». |
| 33 Ellos le respondieron: «Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir entonces: "Ustedes serán libres"»?. | 33 Gli risposero: «Noi siamo stirpe di Abramo, è non siamo mai stati schiavi di nessuno; come puoi dire: diventerete liberi?» |
| 34 Jesús les respondió: «Les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado. | 34 Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato; |
| 35 El esclavo no permanece para siempre en la casa; el hijo, en cambio, permanece para siempre. | 35 ora, lo schiavo non rimane nella casa per sempre; il figlio, invece, vi resta per sempre. |
| 36 Por eso, si el Hijo los libera, ustedes serán realmente libres. | 36 Se, dunque, il Figlio vi farà liberi, sarete realmente liberi. |
| 37 Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham, pero tratan de matarme porque mi palabra no penetra en ustedes. | 37 Lo so che siete stirpe di Abramo, ma cercate di uccidermi perché la mia parola non ha accesso in voi. |
| 38 Yo digo lo que he visto junto a mi Padre, y ustedes hacen lo que han aprendido de su padre». | 38 Io dico ciò che ho veduto presso il Padre; dunque fate anche voi ciò che avete udito dal padre vostro». |
| 39 Ellos le replicaron: «Nuestro padre es Abraham». Y Jesús les dijo: «Si ustedes fueran hijos de Abraham obrarían como él. | 39 Gli replicarono: «Il padre nostro è Abramo!» Dice loro Gesù: «Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo! |
| 40 Pero ahora quieren matarme a mí, al hombre que les dice la verdad que ha oído de Dios. Abraham no hizo eso. | 40 Ora, invece, voi cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità che ho udito da Dio; questo, Abramo non lo ha fatto! |
| 41 Pero ustedes obran como su padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; tenemos un solo Padre, que es Dios». Jesús prosiguió: | 41 Voi fate le opere del padre vostro». Gli dissero: «Noi non siamo nati da adulterio; noi abbiamo un solo Padre: Dio!» |
| 42 «Si Dios fuera su Padre, ustedes me amarían, porque yo he salido de Dios y vengo de él. No he venido por mí mismo, sino que él me envió. | 42 Disse loro Gesù: «Se Dio fosse padre vostro mi amereste; io, infatti, da Dio sono uscito e vengo, né sono venuto da me stesso, ma è stato lui a mandarmi. |
| 43 ¿Por qué ustedes no comprenden mi lenguaje? Es porque no pueden escuchar mi palabra. | 43 Perché non capite il mio linguaggio? Perché voi non potete ascoltare la mia parola. |
| 44 Ustedes tienen por padre al demonio y quieren cumplir los deseos de su padre. Desde el comienzo él fue homicida y no tiene nada que ver con la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla conforme a lo que es, porque es mentiroso y padre de la mentira. | 44 Voialtri avete per padre il diavolo, e sono i desideri del padre vostro che volete fare; egli era omicida fin dal principio e non perseverò nella verità perché non c’era verità in lui. Quando egli proferisce menzogna parla del suo, perché è bugiardo e padre della menzogna. |
| 45 Pero a mí no me creen, porque les digo la verdad. | 45 A me, invece, non credete, perché dico la verità. |
| 46 ¿Quién de ustedes probará que tengo pecado? Y si les digo la verdad. ¿por qué no me creen? | 46 Chi di voi mi convincerà di peccato? Se dico la verità, perché non mi credete? |
| 47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios; si ustedes no las escuchan, es porque no son de Dios». | 47 Chi è da Dio ascolta la parola di Dio; se voi non ascoltate è perché non siete da Dio». |
| 48 Los judíos le replicaron: «¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano y que estás endemoniado?». Jesús respondió: | 48 Gli risposero i Giudei: «Non abbiamo ragione di dire che sei un samaritano e un indemoniato?» |
| 49 «Yo no estoy endemoniado, sino que honro a mi Padre, y ustedes me deshonran a mí. | 49 Rispose Gesù: «Io non sono un indemoniato ma onoro mio Padre e voi mi oltraggiate. |
| 50 Yo no busco mi gloria; hay alguien que la busca, y es él el que juzga. | 50 Io, peraltro, non cerco la mia gloria: C'è chi la cerca e giudica. |
| 51 Les aseguro que el que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 51 In verità, in verità vi dico: chi osserva la mia parola non vedrà la morte in eterno». |
| 52 Los judíos le dijeron: «Ahora sí estamos seguros de que estás endemoniado. Abraham murió, los profetas también, y tú dices: «El que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 52 Gli dissero i Giudei: «Questa volta sappiamo che sei un indemoniato! Abramo è morto, anche i profeti, e tu dici: chi osserva la mia parola non gusterà morte in eterno. |
| 53 ¿Acaso eres más grande que nuestro padre Abraham, el cual murió? Los profetas también murieron. ¿Quién pretendes ser tú?» | 53 Saresti tu più grande del padre nostro Abramo, che è morto? Anche i profeti sono morti: chi pretendi di essere?» |
| 54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada. Es mi Padre el que me glorifica, el mismo al que ustedes llaman «nuestro Dios», | 54 Rispose Gesù: «Se io glorifico me stesso, la mia gloria è nulla; è il Padre mio che mi glorifica; lui, di cui voi dite: è Dio nostro, |
| 55 y al que, sin embargo, no conocen. Yo lo conozco y si dijera: «No lo conozco», sería, como ustedes, un mentiroso. Pero yo lo conozco y soy fiel a su palabra. | 55 e non lo avete conosciuto. Io, invece, lo conosco; e se dicessi che non lo conosco sarei, come voi, un bugiardo. Ma io lo conosco e Osservo la sua parola. |
| 56 Abraham, el padre de ustedes, se estremeció de gozo, esperando ver mi Día: lo vio y se llenó de alegría». | 56 Abramo, il padre vostro, esultò al pensiero di vedere il mio giorno; e lo vide, e godette». |
| 57 Los judíos le dijeron: «Todavía no tienes cincuenta años ¿y has visto a Abraham». | 57 Gli dissero dunque i Giudei: «Non hai ancora cinquant’anni ed hai veduto Abramo?» |
| 58 Jesús respondió: «Les aseguro que desde antes que naciera Abraham, Yo Soy». | 58 Disse loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, io sono». |
| 59 Entonces tomaron piedras para apedrearlo, pero Jesús se escondió y salió del Templo. | 59 Presero, allora, dei sassi per gettarglieli, ma Gesù si nascose e uscì dal tempio. |