1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto. | 1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת |
2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra. | 2 כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה |
3 No comerán nada que sea abominable. | 3 לא תאכל כל תועבה |
4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra, | 4 זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים |
5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza. | 5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר |
6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante. | 6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros. | 7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם |
8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver. | 8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו |
9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas. | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו |
10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם |
11 Podrán comer todas las especies de aves puras. | 11 כל צפור טהרה תאכלו |
12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina. | 12 וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה |
13 el milano, las diversas especies de halcón. | 13 והראה ואת האיה והדיה למינה |
14 las diversas especies de cuervo: | 14 ואת כל ערב למינו |
15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán; | 15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
16 la lechuza, el búho, el ibis. | 16 את הכוס ואת הינשוף והתנשמת |
17 el pelícano, el buitre, el corvejón, | 17 והקאת ואת הרחמה ואת השלך |
18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago. | 18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף |
19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas, | 19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו |
20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros. | 20 כל עוף טהור תאכלו |
21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre. | 21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו |
22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados. | 22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה |
23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios. | 23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים |
24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido, | 24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך |
25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero. | 25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו |
26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia. | 26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך |
27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo. | 27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך |
28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad. | 28 מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך |
29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas. | 29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה |