1 El Señor dijo a Moisés: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 «Envía unos hombres a explorar el país de Canaán, que yo doy a los israelitas; enviarás a un hombre por cada una de sus tribus paternas, todos ellos jefes de tribu». | 2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes." |
3 Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, según la orden del Señor. Todos estos hombres eran jefes de los israelitas, | 3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel. |
4 y sus nombres eran los siguientes: Por la tribu de Rubén, Samuá, hijo de Zacur; | 4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur; |
5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí, | 5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri; |
6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné; | 6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné; |
7 por la tribu de Isacar, Igal, hijo de José; | 7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José; |
8 por la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun; | 8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun; |
9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú; | 9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu; |
10 por la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí; | 10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi; |
11 por la tribu de José, o sea, por la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí; | 11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi; |
12 por la tribu de Dan, Amiel, hijo de Guemalí; | 12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; |
13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel; | 13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel; |
14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vofsí; | 14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi; |
15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Maquí. | 15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui. |
16 Estos son los nombres de las personas que envió Moisés a explorar el país. Y a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué. | 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué. |
17 Cuando Moisés los envió a explorar el territorio de Canaán, les dijo: «Suban ahí, por el Négueb, y luego avancen hasta la región montañosa. | 17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha. |
18 Observen cómo es el país, y la gente que lo ocupa es fuerte o débil, escasa o numerosa. | 18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso. |
19 Fíjense también si la tierra donde viven es buena o mala, y si las ciudades en que habitan son abiertas o fortificadas; | 19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros; |
20 si el suelo es fértil o árido, y si está arbolado o no. Tengan valor, y traigan algunos frutos de la región». Esto sucedió en el tiempo de las primeras uvas. | 20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas. |
21 Los hombres fueron a explorar el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat. | 21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat. |
22 Subieron por el Negueb y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesai y Talmai, descendientes de Anac –Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto–. | 22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito. |
23 Cuando llegaron al valle de Escol, cortaron una rama de vi con un racimo de uvas, y tuvieron que llevarla entre dos, sostenida con una vara. También recogieron granadas e higos. | 23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos. |
24 Ese lugar fue llamado valle de Escol –que significa Racimo– a causa del racimo que los israelitas habían cortado allí. | 24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas. |
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar el país. | 25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias, |
26 Entonces fueron a ver a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas en Cades, en el desierto de Parán, y les presentaron su informe, al mismo tiempo que les mostraban los frutos del país. | 26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra. |
27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país donde ustedes nos enviaron; es realmente un país que mana leche y miel, y estos son sus frutos. | 27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos. |
28 Pero, ¡qué poderosa es la gente que ocupa el país! Sus ciudades están fortificadas y son muy grandes. Además, vimos allí a los anaquitas. | 28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac. |
29 Los amalecitas habitan en la región del Négueb; los hititas, los jebuseos y los amorreos ocupan la región montañosa; y los cananeos viven junto al mar y a lo largo del Jordán». | 29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão." |
30 Caleb trató de animar al pueblo que estaba junto a Moisés, diciéndole: «Subamos en seguida y conquistemos el país, porque ciertamente podremos contra él». | 30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la." |
31 Pero los hombres que habían subido con él replicaron: «No podemos atacar a esa gente, porque es más fuerte que nosotros». | 31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós." |
32 Y divulgaron entre los israelitas falsos rumores acerca del país que habían explorado, diciendo: «La tierra que recorrimos y exploramos devora a sus propios habitantes. Toda la gente que vimos allí es muy alta. | 32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura; |
33 Vimos a los gigantes –los anaquitas son raza de gigantes–. Nosotros nos sentíamos como langostas delante de ellos, y esa es la impresión que debimos darles». | 33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles." |