Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Números 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 El Señor dijo a Moisés:1 E partito il popolo da Haseroth, piantò le tende nel deserto di Pharan,
2 «Envía unos hombres a explorar el país de Canaán, que yo doy a los israelitas; enviarás a un hombre por cada una de sus tribus paternas, todos ellos jefes de tribu».2 Dove il Signore parlò a Mosè, e disse:
3 Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, según la orden del Señor. Todos estos hombres eran jefes de los israelitas,3 Manda a considerare la terra di Canaan, la quale io darò a' figliuoli d'Israele, un uomo de'principali per ogni tribù.
4 y sus nombres eran los siguientes: Por la tribu de Rubén, Samuá, hijo de Zacur;4 Fece Mosè quello che avea comandato il Signore, mandando dal deserto di Pharan uominiprincipali, de' quali i nomi son questi:
5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí,5 Della tribù di Ruben, Sammua figliuolo di Zechur;
6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné;6 Della tribù di Simeon, Saphat figliuolo di Huri;
7 por la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;7 Della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Jephone;
8 por la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;8 Della tribù d'Issachar, Igal figliuolo di Joseph;
9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;9 Della tribù di Ephraim, Osee figliuolo di Nun;
10 por la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;10 Della tribù di Beniamin, Phalti figliuolo di Raphu;
11 por la tribu de José, o sea, por la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;11 Della tribù di Zabulon, Geddiel figliuolo di Sodi;
12 por la tribu de Dan, Amiel, hijo de Guemalí;12 Della tribù di Joseph, de' discendenti di Manasse, Gaddi figliuolo di Susi;
13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel;13 Della tribù di Dan, Ammiel figliuolo di Gemmalli;
14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vofsí;14 Della tribù di Aser, Sthur figliuolo di Michael;
15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Maquí.15 Della tribù di Nephthali, Nahabi figliuolo di Vapsi;
16 Estos son los nombres de las personas que envió Moisés a explorar el país. Y a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.16 Della tribù di Gad, Guel figliuolo di Machi.
17 Cuando Moisés los envió a explorar el territorio de Canaán, les dijo: «Suban ahí, por el Négueb, y luego avancen hasta la región montañosa.17 Questi sono i nomi di quelli che Mosè mandò a visitare la terra: e ad Osee figliuolo di Nundiede il nome di Giosuè.
18 Observen cómo es el país, y la gente que lo ocupa es fuerte o débil, escasa o numerosa.18 Mandogli adunque Mosè a visitare la terra di Canaan, e disse loro: Andate versa il mezzodì.E quando sarete giunti alle montagne,
19 Fíjense también si la tierra donde viven es buena o mala, y si las ciudades en que habitan son abiertas o fortificadas;19 Considerate la qualità della terra, e il popolo che l'abita, se sia forte, o debole; sepochi di numero, o molti:
20 si el suelo es fértil o árido, y si está arbolado o no. Tengan valor, y traigan algunos frutos de la región». Esto sucedió en el tiempo de las primeras uvas.20 Se la terra stessa sia buona, o cattiva: quali le città; se murate, o senza mura:
21 Los hombres fueron a explorar el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat.21 Se il terreno sia grasso, o sterile; selvoso, o senza alberi. Fatevi cuore, e portateci de'frutti della terra. Era allora il tempo quando le uve primaticce sono da mangiarsi.
22 Subieron por el Negueb y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesai y Talmai, descendientes de Anac –Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto–.22 E quegli essendo andati, disaminaron la terra dal deserto di Sin fino a Rohob, per dove siva in Emath.
23 Cuando llegaron al valle de Escol, cortaron una rama de vi con un racimo de uvas, y tuvieron que llevarla entre dos, sostenida con una vara. También recogieron granadas e higos.23 Andarono Verso mezzodì, e giunsero ad Hebron, dove stavano Achiman,e Sisai, e Tholmaifigliuoli di Enac: perocché Hebron fu edificata sette anni prima di Tanim città dell'Egitto.
24 Ese lugar fue llamado valle de Escol –que significa Racimo– a causa del racimo que los israelitas habían cortado allí.24 E tirando innanzi fino al Torrente del Grappolo, troncarono un tralcio col suo grappolo, elo portarono due uomini appeso ad un bastone. Preser anche delle melagranate, e de' fichi diquel luogo:
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar el país.25 Gli fu dato questo nome di Nehel Escol, cioè Torrente del Grappolo, per averne indi portatoquel grappolo i figliuoli d'Israele.
26 Entonces fueron a ver a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas en Cades, en el desierto de Parán, y les presentaron su informe, al mismo tiempo que les mostraban los frutos del país.26 E tornarono gli esploratori dopo quaranta giorni, avendo scorso tutto il paese,
27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país donde ustedes nos enviaron; es realmente un país que mana leche y miel, y estos son sus frutos.27 E andarono a trovar Mosè ed Aronne e tutto il popolo de' figliuoli d'Israele nel deserto diPharan a Cades. E parlarono a lui, e a tutto il popolo, e mostrarono de' frutti della terra:
28 Pero, ¡qué poderosa es la gente que ocupa el país! Sus ciudades están fortificadas y son muy grandes. Además, vimos allí a los anaquitas.28 E fecero il loro racconto,dicendo: Giungemmo nella terra, dove tu ci mandasti, e questaveramente scorre latte e miele, come si può riconoscere da questi frutti:
29 Los amalecitas habitan en la región del Négueb; los hititas, los jebuseos y los amorreos ocupan la región montañosa; y los cananeos viven junto al mar y a lo largo del Jordán».29 Ma ella ha abitatori fortissimi, e città grandi e murate. Ivi abbiam veduto la stirpe diEnac.
30 Caleb trató de animar al pueblo que estaba junto a Moisés, diciéndole: «Subamos en seguida y conquistemos el país, porque ciertamente podremos contra él».30 Da mezzodì abita Amalec, l'Hetheo, e lo Jebuseo, e l'Amorrheo sulle montagne; il Cananeo poiverso il mare, e intorno al fiume Giordano.
31 Pero los hombres que habían subido con él replicaron: «No podemos atacar a esa gente, porque es más fuerte que nosotros».31 Frattanto Caleb per sedare il rumore, che principiava a levarsi nel popolo contro Mosè,disse: Andiamo a prender possesso di quella terra: perocché noi potrem farne acquisto.
32 Y divulgaron entre los israelitas falsos rumores acerca del país que habían explorado, diciendo: «La tierra que recorrimos y exploramos devora a sus propios habitantes. Toda la gente que vimos allí es muy alta.32 Ma gli altri, che erano andati con lui, dicevano: No, che non possiamo andar contro quelpopolo, perché è più forte di noi.
33 Vimos a los gigantes –los anaquitas son raza de gigantes–. Nosotros nos sentíamos como langostas delante de ellos, y esa es la impresión que debimos darles».33 E screditarono presso i figliuoli d'Israele la terra, che avean visitato, dicendo: la terra,che abbiamo scorsa, divora i suoi abitanti: il popolo, che abbiam veduto, è di grandestatura.
34 Vi abbiam veduto certi mostri di figliuoli di Enac di razza di giganti paragonati a' qualinoi parevamo locuste.