1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. | 1 E ora, Signore Iddio d' Israel, l'anima è nelle angoscie, e lo spirito pieno di ansietade grida a te. |
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. | 2 O Signore, odi e abbi misericordia, però che tu se' Iddio misericordioso; (deh ora) abbi misericordia di noi, però che noi peccammo a te, |
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. | 3 il quale siedi in sempiterno, e non perirono (in lui) mai chi si sia fidato in te. |
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. | 4 O Signore che se' onnipotente, Iddio d' Israel, odi ora l'orazione de' morti d' Israel, e delli loro. figliuoli, però che peccarono inanzi a te, e non udirono la voce dello loro Signore Iddio, e li mali sono radunati sopra noi. |
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. | 5 Non ti ricordare della iniquitade de' nostri padri, ma ricòrdati della tua mano e dello tuo nome in questo tempo. |
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . | 6 Però che tu se' lo nostro Signore Iddio, ? daremo lode a te, Signore. |
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. | 7 Però che per questo dèsti lo tuo timore nelli nostri cuori, acciò che noi chiamiamo lo tuo nome, e laudiamo te nella [nostra] prigionia; però che noi ci convertiremo dalla iniquità delli nostri padri, i quali peccarono in te. |
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. | 8 Ecco, che noi siamo nella nostra servitù oggi, per che tu ci dispergesti in vituperio e in maladizione e in peccato, secondo tutte le iniquitadi dei nostri padri, i quali si partirono dinanzi da te, Signore Iddio nostro. |
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. | 9 O Israel, odi i comandamenti della vita; colle orecchie attendi, acciò che tu sappi lo senno. |
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? | 10 O per che è questo, o tu Israel, che tu sei in terra di nimici? |
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? | 11 Tu se' invecchiato in terra d' altrui, tu sei contaminato colli morti, e se' deputato con quelli che scendono nello inferno. |
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! | 12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza. |
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. | 13 Però che se tu fossi andato per la via di Dio, in verità tu averesti abitato sopra la terra in pace. |
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. | 14 Appara dove sia la prudenza, e dove sia la virtù, e dove sia lo intelletto, acciò che tu sappi insieme dove sia la lunghezza della vita e dello vivimento, e anche dove sia lo lume delli occhi, e dove sia la pace. |
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? | 15 Chi è quello che trovoe lo luogo suo? e che entroe nelli suoi tesori? |
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra | 16 Dove sono li principi delle genti, e quelli che hanno signoria sopra le bestie le quali sono sopra la terra? |
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; | 17 E dove sono quelli che giuocano colli uccelli del cielo (cioè li uccellatori)? |
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? | 18 e quelli che radunano tesoro nello argento, e l'oro nel quale li uomini si confidano, e non è fine della loro radunazione (cioè che sempre più desidera, per la qual cosa si figura l'avaro)? quelli che fabbricano l' argento, e sono solleciti, e non è trovamento della loro opera, (cioè che è tanta, che non si puote trovare fondo, tanto è grande questa opera, come li mercatanti)? |
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. | 19 Sono guastati, e discesono nello inferno, e altri in loro luogo si levarono; (cioè che, per che muoia l'usuraio o il mercante, viene lo figliuolo, e ricomincia egli, sì che non si puote trovare fondo alla opera dello avere). |
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, | 20 Li giovani viddeno lume, e abitarono sopra la terra; e non seppono la via della disciplina. |
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. | 21 E non seppono li suoi sentieri, ne i loro figliuoli riceverono lei; ed è fatta dalla lunga [dal]la loro faccia. |
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. | 22 E non è udita nella terra di Canaan, e non è veduta nella terra di Teman. |
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. | 23 Ma li figliuoli di Agar, i quali (addomandano e) cercano la prudenza la quale è della terra, e sono mercatanti della Merra [e di Teman], e ragionatori, e addomandatori della prudenza e della intelligenza, ma la via della sapienza non seppono, e non si ricordarono de' suoi sentieri. |
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! | 24 O Israel, come è grande la casa di Dio, e come soprasta lo (suo) luogo della sua possessione! |
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! | 25 Ella è grande, e non hae fine; grande e alta; (cioè non dicano le genti: come copriranno le genti il cielo? però che è sì grande, che ogni uomo vi puote avere luogo, s' egli adopera bene). |
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. | 26 Ivi furono nominati li giganti, quelli che furono dal cominciamento, di grande statura, e sapevano di battaglia. |
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; | 27 Iddio non elesse questi, e non trovarono la via della disciplina; e perciò perirono. |
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. | 28 E però che non ebbono sapienza, egli perirono per la loro sciocchezza. |
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? | 29 Chi salio in cielo, e tolse quella, e menolla dalli nuvoli? |
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? | 30 E chi passò lo mare, e trovoe quella, e portò quella sopra l' oro eletto? |
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. | 31 Non è chi possa sapere le vie sue, e non è chi cerchi li suoi sentieri. |
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; | 32 Ma quello che sa tutte le cose, conobbe quella; e con la sua prudenza la trovò quello che apparecchiò la terra nel tempo eterno, e riempiella di pecore e d'animali quadrupedi. |
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. | 33 Il quale mette fuori lo lume, e va; e chiamollo, e ubbidillo con paura. |
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: | 34 E le stelle diedono lume nelle loro guardie, e sonsi rallegrate. |
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. | 35 E sono chiamate, e dissono: noi siamo presenti; e piansono a lui con allegrezza, il quale fece quelle. |
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! | 36 Questo è lo nostro Iddio, e non sarà pensato altri incontro a lui. |
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. | 37 Questo trovò ogni via di disciplina, e diedela a Iacob suo servo, e a Israel suo diletto. |
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. | 38 E dopo questo fu veduto in terra, e conversò (e stette) colli uomini (e colle genti). |