Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.