1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 For the Lord will not cast off for ever: |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us. |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |