Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.