Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.