Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.